Je voudrais à mon tour le remercier pour les sentiments qu'il a exprimés, lorsqu'il a dit que l'ONU avait véritablement réagi de façon intégrée et avait prêté immédiatement secours au Pakistan. | UN | وأود أيضا أن أبادله مشاعره، عندما قال إن الأمم المتحدة قدمت بالفعل استجابة متكاملة وهبّت لإنقاذ باكستان على الفور، الأمر الذي سيكون مثالا للحالات في العديد من البلدان الأخرى أيضا. |
Quant à la réforme de l'armée nationale, il a dit que l'approche bilatérale était privilégiée. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الجيش الوطني، قال إن من الأفضل اتباع نهج ثنائي. |
Le Président dit que l'inscription du point 130 a été demandée par le Secrétaire général dans le document A/66/143. | UN | 32 - الرئيس: قال إن الأمين العام طلب في الوثيقة A/66/143 إدراج البند 130 في جدول الأعمال. |
Elle a dit que l'information financière devrait s'accompagner d'une meilleure gouvernance d'entreprise, en particulier dans les institutions financières. | UN | كما قالت إن الإبلاغ المالي ينبغي أن يُستكمل بإدارة معززة للشركات، ولا سيما المؤسسات المالية. |
Enfin, elle dit que l'Union européenne porte le deuil des journalistes qui ont sacrifié leur vie dans les différentes régions du monde. | UN | وأخيرا، قالت إن الاتحاد الأوروبي يبكي الصحافيين الذين جادوا بأرواحهم في جميع أنحاء العالم. |
Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. | UN | أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Répondant à la demande du représentant de Cuba, elle dit que l'UNICEF accorde à l'Union européenne une assistance aux fins de la mise en œuvre d'une stratégie concernant les enfants dans les conflits armés dans 30 pays. | UN | وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً. |
Le Président dit que l'inscription du point 168 a été proposée par le Guyana dans le document A/66/144. | UN | 42 - الرئيس: قال إن غيانا اقترحت في الوثيقة A/66/144 إدراج البند 186 في جدول الأعمال. |
En ce qui concerne la désertification, le représentant de l'Afrique du Sud dit que l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été freinée par l'absence de financement adéquat. | UN | وفيما يتعلق بالتصحر، قال إن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد أعاقه عدم كفاية التمويل. |
111. Le PRÉSIDENT dit que l'on se souviendra de cette session comme d'un jalon important dans l'histoire de l'Organisation. | UN | الرئيس: قال إن هذه الدورة سوف تبقى عالقة في الأذهان كعلامة فارقة في تطور المنظمة. |
En ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. | UN | وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد. |
57. Le PRÉSIDENT dit que l'inscription du point 155 a été demandée par Malte dans le document A/50/142. | UN | ٥٧ - الرئيس: قال إن مالطة طلبت في الوثيقة A/50/142 إدراج البند ١٥٥ في جدول اﻷعمال. |
Le Président dit que l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/69/L.32 est publié sous la cote A/C.3/69/L.62. | UN | ٨٧ - الرئيس: قال إن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار يرد في الوثيقة A/C.3/69/L.62. |
Mme Ferrer dit que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est un problème majeur en Finlande. | UN | 22 - السيدة فيرر: قالت إن الفروق في الأجور بين الرجال والنساء تمثل مشكلة كبيرة في فنلندا. |
Mme Gabr dit que l'évolution de la situation des femmes rurales est très positive. | UN | 31 - السيدة جبر: قالت إن التقدم المحرز بالنسبة للمرأة الريفية إيجابي جدا. |
En réponse à la demande du Soudan, Mme Sham Poo dit que l'UNICEF est présent dans 158 pays, dont certains sont en situation de conflit ou d'après conflit. | UN | ورداً على سؤال السودان قالت إن لليونيسيف وجود في 158 بلداً يوجد في عدد منها منازعات أو أوضاع تالية لمنازعات. |
Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. | UN | أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Abordant le problème de la désertification et de la sécheresse, le représentant de l'Algérie dit que l'Afrique est le continent le plus touché par ce problème. | UN | ٢٠ - وتطرق الى موضوع التصحر والجفاف، فقال إن أفريقيا هي القارة اﻷشد تأثرا بتلك المشكلة. |
S'exprimant en qualité de représentant de son pays, il dit que l'Arabie saoudite est le troisième plus gros contributeur régulier de l'UNRWA, avec une contribution annuelle de 2 millions de dollars. | UN | 63 - وتكلم بصفته الوطنية فقال إن المملكة العربية السعودية هي ثالث أكبر الجهات المانحة للأونروا بصورة منتظمة، حيث تقدم لها تبرعا سنويا بمقدار مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Se référant aux observations de la représentante de Cuba, la Sous-Secrétaire générale dit que l'on s'efforcera d'inclure des renseignements plus détaillés dans le prochain rapport. | UN | 37 - وأشارت إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إن الجهود ستُبذل لإدراج معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير التالي. |
Ce commentaire dit que l'abruti de barman est tellement imbu de lui-même qu'il fait surement de la muscu derrière le bar. | Open Subtitles | هذا التعليق يقول أن الساقي في حانة دي باغ مغرور جداً من المحتمل أنه يعمل خلف البار |
Ton indic n'avait pas dit que l'échange se ferait dans un parc ? | Open Subtitles | أعتقد ان المصدر الخاص بك قال . ان التسليم سيتم في حديقة عامة |
Il dit que l'assistance sociale sur le cas de Jack est là. | Open Subtitles | يقول بأن ذلك العامل في الخدمه الإجتماعيه لقضية جاك هناك |
Je n'ai jamais dit que l'amie était vous, ok ? | Open Subtitles | أنا لم أقل أن الصديق هو أنت حسنا؟ |
Mon fils me dit que l'arrêt des subventions agricoles a porté un coup terrible aux domaines dans tout le pays. | Open Subtitles | إبني يخبرني بأن هذا القرار لإزالة الإعانات الزراعية. قد وجهت ضربة رهيبة للعقارات في جميع مناطق البلاد. |
On dit que l'art véritable doit transcender toutes les blessures. | Open Subtitles | يقولون ان الفن الحقيقي يجب ان يتسامى على أي إجحاف |
Non, vous avez dit que l'une n'était pas de 5 cents. | Open Subtitles | لا، لأنك قلت إن إحداهما ليست قطعة خمسة بنسات |