"dit que l'" - Traduction Français en Arabe

    • قال إن
        
    • قالت إن
        
    • فقال إن
        
    • فقالت إن
        
    • يقول أن
        
    • قال ان
        
    • يقول بأن
        
    • أقل أن
        
    • يخبرني بأن
        
    • يقولون ان
        
    • قلت إن
        
    Je voudrais à mon tour le remercier pour les sentiments qu'il a exprimés, lorsqu'il a dit que l'ONU avait véritablement réagi de façon intégrée et avait prêté immédiatement secours au Pakistan. UN وأود أيضا أن أبادله مشاعره، عندما قال إن الأمم المتحدة قدمت بالفعل استجابة متكاملة وهبّت لإنقاذ باكستان على الفور، الأمر الذي سيكون مثالا للحالات في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    Quant à la réforme de l'armée nationale, il a dit que l'approche bilatérale était privilégiée. UN وفيما يتعلق بإصلاح الجيش الوطني، قال إن من الأفضل اتباع نهج ثنائي.
    Le Président dit que l'inscription du point 130 a été demandée par le Secrétaire général dans le document A/66/143. UN 32 - الرئيس: قال إن الأمين العام طلب في الوثيقة A/66/143 إدراج البند 130 في جدول الأعمال.
    Elle a dit que l'information financière devrait s'accompagner d'une meilleure gouvernance d'entreprise, en particulier dans les institutions financières. UN كما قالت إن الإبلاغ المالي ينبغي أن يُستكمل بإدارة معززة للشركات، ولا سيما المؤسسات المالية.
    Enfin, elle dit que l'Union européenne porte le deuil des journalistes qui ont sacrifié leur vie dans les différentes régions du monde. UN وأخيرا، قالت إن الاتحاد الأوروبي يبكي الصحافيين الذين جادوا بأرواحهم في جميع أنحاء العالم.
    Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. UN أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Répondant à la demande du représentant de Cuba, elle dit que l'UNICEF accorde à l'Union européenne une assistance aux fins de la mise en œuvre d'une stratégie concernant les enfants dans les conflits armés dans 30 pays. UN وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً.
    Le Président dit que l'inscription du point 168 a été proposée par le Guyana dans le document A/66/144. UN 42 - الرئيس: قال إن غيانا اقترحت في الوثيقة A/66/144 إدراج البند 186 في جدول الأعمال.
    En ce qui concerne la désertification, le représentant de l'Afrique du Sud dit que l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été freinée par l'absence de financement adéquat. UN وفيما يتعلق بالتصحر، قال إن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد أعاقه عدم كفاية التمويل.
    111. Le PRÉSIDENT dit que l'on se souviendra de cette session comme d'un jalon important dans l'histoire de l'Organisation. UN الرئيس: قال إن هذه الدورة سوف تبقى عالقة في الأذهان كعلامة فارقة في تطور المنظمة.
    En ce qui concerne l'affaire K. N. L. H., il a dit que l'absence de réponse était délibérée parce que l'avortement était une question extrêmement sensible au Pérou. UN وفيما يتعلق بقضية ليانتوي هوامان، قال إن عدم الرد متعمد، نظراً إلى أن مسألة الإجهاض مسألة حساسة جداً في البلد.
    57. Le PRÉSIDENT dit que l'inscription du point 155 a été demandée par Malte dans le document A/50/142. UN ٥٧ - الرئيس: قال إن مالطة طلبت في الوثيقة A/50/142 إدراج البند ١٥٥ في جدول اﻷعمال.
    Le Président dit que l'état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/69/L.32 est publié sous la cote A/C.3/69/L.62. UN ٨٧ - الرئيس: قال إن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار يرد في الوثيقة A/C.3/69/L.62.
    Mme Ferrer dit que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est un problème majeur en Finlande. UN 22 - السيدة فيرر: قالت إن الفروق في الأجور بين الرجال والنساء تمثل مشكلة كبيرة في فنلندا.
    Mme Gabr dit que l'évolution de la situation des femmes rurales est très positive. UN 31 - السيدة جبر: قالت إن التقدم المحرز بالنسبة للمرأة الريفية إيجابي جدا.
    En réponse à la demande du Soudan, Mme Sham Poo dit que l'UNICEF est présent dans 158 pays, dont certains sont en situation de conflit ou d'après conflit. UN ورداً على سؤال السودان قالت إن لليونيسيف وجود في 158 بلداً يوجد في عدد منها منازعات أو أوضاع تالية لمنازعات.
    Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. UN أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Abordant le problème de la désertification et de la sécheresse, le représentant de l'Algérie dit que l'Afrique est le continent le plus touché par ce problème. UN ٢٠ - وتطرق الى موضوع التصحر والجفاف، فقال إن أفريقيا هي القارة اﻷشد تأثرا بتلك المشكلة.
    S'exprimant en qualité de représentant de son pays, il dit que l'Arabie saoudite est le troisième plus gros contributeur régulier de l'UNRWA, avec une contribution annuelle de 2 millions de dollars. UN 63 - وتكلم بصفته الوطنية فقال إن المملكة العربية السعودية هي ثالث أكبر الجهات المانحة للأونروا بصورة منتظمة، حيث تقدم لها تبرعا سنويا بمقدار مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Se référant aux observations de la représentante de Cuba, la Sous-Secrétaire générale dit que l'on s'efforcera d'inclure des renseignements plus détaillés dans le prochain rapport. UN 37 - وأشارت إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إن الجهود ستُبذل لإدراج معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير التالي.
    Ce commentaire dit que l'abruti de barman est tellement imbu de lui-même qu'il fait surement de la muscu derrière le bar. Open Subtitles هذا التعليق يقول أن الساقي في حانة دي باغ مغرور جداً من المحتمل أنه يعمل خلف البار
    Ton indic n'avait pas dit que l'échange se ferait dans un parc ? Open Subtitles أعتقد ان المصدر الخاص بك قال . ان التسليم سيتم في حديقة عامة
    Il dit que l'assistance sociale sur le cas de Jack est là. Open Subtitles يقول بأن ذلك العامل في الخدمه الإجتماعيه لقضية جاك هناك
    Je n'ai jamais dit que l'amie était vous, ok ? Open Subtitles أنا لم أقل أن الصديق هو أنت حسنا؟
    Mon fils me dit que l'arrêt des subventions agricoles a porté un coup terrible aux domaines dans tout le pays. Open Subtitles إبني يخبرني بأن هذا القرار لإزالة الإعانات الزراعية. قد وجهت ضربة رهيبة للعقارات في جميع مناطق البلاد.
    On dit que l'art véritable doit transcender toutes les blessures. Open Subtitles يقولون ان الفن الحقيقي يجب ان يتسامى على أي إجحاف
    Non, vous avez dit que l'une n'était pas de 5 cents. Open Subtitles لا، لأنك قلت إن إحداهما ليست قطعة خمسة بنسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus