"dit que les" - Traduction Français en Arabe

    • قال إن
        
    • فقال إن
        
    • قالت إن
        
    • فقالت إن
        
    • يقول أن
        
    • تقول أن
        
    • قال أن
        
    • قلت أن
        
    • يقول ان
        
    • يقول بأن
        
    • يقولون أنّ
        
    • قال ان
        
    • قالت أن
        
    • تقول ان
        
    • تقول بأنّ
        
    50. Le Président dit que les coûts estimatifs mentionnés au paragraphe 64 sont détaillés dans les documents CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 et 2. UN 50- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 64 ترد في الوثيقتين CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 و2.
    À moyenne échéance, vous avez tous deux dit que les prochaines phases seraient probablement encore plus difficiles que le travail d'une année que vous venez de mener à bien. UN وعلى الأمد المتوسط، كلاكما قال إن المراحل المقبلة ستنطوي على تحديات أكثر مقارنة مع عملية سنة واحدة أكملتموها مؤخراً.
    Il a dit que les procédures nationales d'incrimination des actes de discrimination raciale n'étaient pas satisfaisantes. UN فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية.
    Un policier local a dit que les jardinières sont récentes... et que le terrain de jeu n'est ici que depuis une semaine. Open Subtitles ليصل الى هذه الدرجة من التحلل الشرطة قالت إن الزُريعات كانت جديدة و الملعب إكتمل بنائهُ قبل إسبوع
    Passant à d'autres conditions à remplir sur le plan international, l'intervenante dit que les statistiques relatives au développement humain présentées par la délégation turkmène fournissent des preuves convaincantes des progrès en matière de promotion de la femme au Turkménistan. UN وانتقلت إلى الحديث عن متطلبات دولية أخرى، فقالت إن إحصائيات التنمية البشرية التي قدمها الوفد تعطي أدلةً مقنعة على تحقيق تقدُّم في النهوض بالمرأة في تركمانستان.
    Leur annonce dit que les lois interdisant les participations financières sans limite des sociétés est contre le 1er amendement. Open Subtitles موجزهم يقول أن القوانين التي تحظر تمويل مساهمات الشركات غير المحدود ضد التعديل الأول للدستور
    Le Président dit que les Philippines se sont jointes aux auteurs de ce projet. UN 23 - الرئيس: قال إن الفلبين انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Quand il est venu en Iran, il a dit que les commentaires que le Président Clinton avait faits à la rencontre avaient eu sur les négociations l'effet d'une bombe. UN وعند قدومه إلى إيران قال إن التعليقات التي أدلى بها الرئيس كلينتون خلال الاجتماع كانت بمثابة قنبلة قضت على المفاوضات.
    Le Président dit que les consultations sur ce projet de résolution se poursuivent, on l'examinera donc à une date ultérieure. UN 62- الرئيس: قال إن المشاورات ما زالت مستمرة بشأن مشروع القرار المذكور، الذي سيُنظَر فيه في تاريخ لاحق.
    43. Le PRÉSIDENT dit que les consultations officieuses se poursuivent et que les débats reprendront à la prochaine séance. UN 43- الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية ما زالت جارية وستستأنف المناقشة في الجلسة اللاحقة.
    Le Président dit que les membres du Comité spécial sont saisis du projet d'ordre du jour du séminaire régional pour les Caraïbes. UN 15 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الخاصة معروض عليهم مشروع جدول أعمال الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Pour terminer, l'orateur dit que les principaux responsables de la dégradation de l'environnement sont ceux qui consomment et polluent le plus. UN وأخيراً، قال إن المسؤولية عن تدهور البيئة تقع على عاتق من هم الأكثر استهلاكاً والأكثر تلويثاً.
    Quant aux questions et critiques concernant les conditions de la détention administrative, le représentant a dit que les insuffisances actuelles avaient été reconnues et que l'on s'employait à y remédier. UN أما فيما يتعلق باﻷسئلة والانتقادات المتصلة بأوضاع الاحتجاز الاداري، فقال إن وجوه القصور الحالية قد تم الاعتراف بها وتجري معالجتها.
    Quant aux questions et critiques concernant les conditions de la détention administrative, le représentant a dit que les insuffisances actuelles avaient été reconnues et que l'on s'employait à y remédier. UN أما فيما يتعلق باﻷسئلة والانتقادات المتصلة بأوضاع الاحتجاز الاداري، فقال إن وجوه القصور الحالية قد تم الاعتراف بها وتجري معالجتها.
    M. Vamos-Goldman (Canada), parlant en sa qualité de coordonnateur pour le projet de résolution, dit que les consultations se poursuivent. UN 17 - السيد فاموس-غولدمان (كندا): تكلم بوصفه المنسق بالنسبة إلى مشروع القرار، فقال إن المشاورات مستمرة.
    À cet égard, elle a dit que les systèmes de contrôle de la qualité existants au PNUD étaient complexes et que des processus plus simples étaient en cours d'élaboration. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن النظم المتبعة حاليا في البرنامج الإنمائي لمراقبة النوعية معقدة ويجري استحداث عمليات أبسط.
    La Présidente dit que les incidences du projet de résolution A/C.3/55/L.16/Rev.1 sur le budget-programme sont contenues dans le document A/C.3/55/L.33. UN 57 - الرئيسة: قالت إن آثار مشروع القرار A/C.3/55/L.16/Rev.1 على الميزانية البرنامجية ترد في الوثيقة A/C.3/55/L.33.
    À cet égard, elle a dit que les systèmes de contrôle de la qualité existants au PNUD étaient complexes et que des processus plus simples étaient en cours d'élaboration. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن النظم المتبعة حاليا في البرنامج الإنمائي لمراقبة النوعية معقدة ويجري استحداث عمليات أبسط.
    Passant à la question du ratio entre la population et les installations sanitaires, elle dit que les installations sanitaires du Guyana ne sont pas distribuées selon ce critère du fait que de nombreuses régions sont peu peuplées. UN وانتقلت إلى السؤال عن النسبة بين عدد السكان ومرفق الصحة، فقالت إن مرافق الصحة في غيانا لا تخصص على هذا النحو بالنظر إلى نزرة السكان في الكثير من المناطق؛ ولكنها، بدلا من ذلك، تخصص بحسب الموقع.
    Checker dit que les conteneurs viennent d'être décharchés. Nouvel emplacement. Open Subtitles الفاحص يقول أن الحاوية افرغت للتو موقعٌ جديد
    Parlez-lui de l'étude qui dit que les hommes qui ne portent pas de chaussettes... Open Subtitles اخبريه عن الدراسة التي تقول أن الرجال أن لا ترتدي الجوارب
    J'ai même acheté de l'encens, très cher car le site, dit que les démons se sentent insultés par les choses peu coûteuses. Open Subtitles حتى أنني أنفقت على بخور غالي لأن موقعهم على الإنترنت قال أن الشياطين تشعر بالإهانة من الاشياء الرخيصة.
    J'avais dit que les matelots étaient mignons dans leur uniforme. Open Subtitles قلت أن الضباط البحريين يبدون رائعين في زيهم
    Il dit que les gens ne donnent pas un surnom à quelqu'un qui les indiffère. Open Subtitles هو يقول ان الناس لا يهتمون بأن يعطوا لقباً لشخص ما هم ليسوا مهتمين به
    Il dit que les rebelles ont capturé son cher père à la crique et qu'ils viennent pour nous ensuite. Open Subtitles إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده العزيز عند موضع الكهف و هم قادمون بإتجاهنا
    On dit que les chiens vivent, quoi, sept ans pour chacune de nos années. Open Subtitles إنهم يقولون أنّ الكلاب تعيش، ماذا؟ سبعة أعوام لكل واحدٍ منّا؟
    L'avocat a dit que les fils valaient 80 mille $. Open Subtitles المحامي قال ان الاسلاك كانت تساوي 80 الفا
    Elle a dit que les acheteurs, c'est-à-dire vous, avaient l'air pressé. Open Subtitles قالت أن المشترين أنتم تبدون وكأنكم في عجلة من أمركم.
    Mais t'as toujours dit que les boxeuses n'étaient ni des filles ni bonnes en boxe. Open Subtitles ولكن انت دائماً تقول ان فتيات الملاكمة الجنسية غير جيدات في الملاكمة
    N'y a-t-il pas une vieille superstition qui dit que les miroirs peuvent capturer les esprits? Open Subtitles أليس هناك خرافة قديمة تقول بأنّ المرايا تأسر الأرواح ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus