De telles limitations, ou des lois également inadmissibles dites de blasphème, ne répondront pas aux préoccupations dont émane la résolution. | UN | ولن تعالج هذه القيود، أو ما يسمى بقوانين التجديف غير المقبولة بالقدر نفسه، مشاعر القلق الكامنة وراء هذا القرار. |
Ces mêmes dispositions s'appliquent également aux mères qui travaillent et qui sont enregistrées sur les listes dites de mobilité. | UN | وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل. |
Les mesures dites de sécurité doivent être les moins intrusives possibles et ne pas répondre uniquement à des finalités politiques. | UN | ويجب قدر الإمكان احتواء ما يسمى بالتدابير الأمنية، ويجب ألا تنفذ لتحقيق أغراض سياسية محضة. |
Même les formules les plus avantageuses comme les conditions dites de la Trinité-et-Tobago, ne pourront jamais être une solution pour les économies les plus endettées si elles ne s'accompagnent pas de réformes. | UN | وحتى اﻷشكال التي تنطوي على فوائد أكثر مثل الشروط المسماة ترينيداد وتوباغو، لا يمكنها أن تمثل حلا بالنسبة للاقتصادات المثقلة بالديون أكثر من غيرها، اذا لم ترفق بإصلاحات. |
Les Règles dites de Hambourg ont été conçues pour remplacer en les modernisant les Règles de La Haye et de Visby, mais elles n'ont pas été universellement acceptées. | UN | وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي. |
Enfin, l'intervenant a invité les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à reconsidérer leur position concernant les questions dites de Singapour, questions qui pouvaient être profitables à leur développement. | UN | وأخيراً شجع البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، على مراجعة وجهات نظرها فيما يتعلق بما يسمى بقضايا سنغافورة، التي يمكن أن تعود بالنفع على تنميتها. |
C'est dans ce cadre que s'inscrit le présent projet de résolution qui vient compléter la liste des résolutions et décisions que l'Assemblée générale, au cours des sessions précédentes, a adoptées sur les armes dites de destruction massive. | UN | ومشروع القرار يأتـــي فــي هذا السياق، وهو يتمـــم قـرارات سابقة صادرة عن الجمعية العامة بشأن ما يسمى بأسلحة الدمار الشامل. |
En même temps, si le phénomène prend des dimensions intolérables ou atteint une densité excessive, les municipalités ont la possibilité de désigner des zones dites de tolérance. | UN | وفي الوقت نفسه، إذا اكتسبت هذه الظاهرة حجما لا يحتمل أو كثفت في تلك الأماكن، تنشأ إمكانية قيام السلطات البلدية بتحديد ما يسمى مناطق التسامح. |
Elle a invité le Groupe de travail à ne pas négliger de mettre en avant la situation des femmes appartenant à des minorités et a insisté pour que les recommandations dites de Lund sur la participation effective des minorités à la vie publique soient mises en œuvre. | UN | وناشدت الفريق العامل ألا يتوانى في طرح حالة النساء المنتميات إلى أقليات وأن يعمل على تنفيذ ما يسمى بتوصيات لونـد بشأن مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الحياة العامة. |
A l'heure actuelle, par exemple, les politiques dites de " nettoyage ethnique " pourraient figurer parmi les crimes internationaux. | UN | ففي الوقت الحاضر مثلا، يمكن إدراج ما يسمى بسياسات " التطهير العرقي " ضمن الجرائم الدولية. |
Les inquiétudes du Gouvernement angolais peuvent se résumer par le fait que l'UNITA n'a pas effectivement libéré les zones qu'elle occupe illégalement, et qu'elle a remplacé ses troupes en y déployant des forces dites de police. | UN | إن عوامل القلق التي سلف ذكرها، وأبدتها حكومة أنغولا، يمكن تلخيصها في حقيقة أن اليونيتا لم يقم بصورة فعالة بإخلاء المناطق التي يحتلها بشكل غير مشروع، وبدلا من جنوده، قام اليونيتا بنشر ما يسمى بقوات الشرطة. |
En janvier 2009, le régime des pensions de retraite anticipée a été remplacé par celui des pensions dites de transition. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2009، استحدث ما يسمى بسد الفجوة بين المعاشات التقاعدية، الذي حل محل نظام معاشات التقاعد المبكر. |
Les lois dites de Torricelli, Helms-Burton et D'Amato-Kennedy violent la souveraineté des États en imposant des sanctions à des pays tiers. | UN | إن ما يسمى بقوانين توريسيللي، وهيلمز - بيرتون، وداماتو - كينيدي تنتهك سيادة الدول بفرض جزاءات على بلدان ثالثة. |
Elle a mentionné plus particulièrement les politiques de promotion de l'investissement dites de la < < troisième génération > > , selon lesquelles le ciblage des investisseurs étrangers était déterminé par les priorités de développement du pays. | UN | واهتمت على نحو خاص بالإشارة إلى ما يسمى الجيل الثالث من سياسات ترويج الاستثمار التي يجري في إطارها تشجيع المستثمرين الأجانب وفقاً للأولويات الإنمائية للبلدان. |
Le message était clair — ni l'ONU ni l'OTAN ne peuvent protéger des civils où que ce soit en Bosnie-Herzégovine et en particulier dans les zones où ils sont supposés être le plus en sécurité, les zones dites de sécurité. | UN | وكانت الرسالة واضحة، ومضمونها أنه ليس باستطاعة اﻷمم المتحدة ولا الحلف حماية المدنيين في أي مكان في البوسنة والهرسك، ولاسيما في المناطق التي من المفترض أن تكون أكثر أمنا، وهي المناطق المسماة باﻵمنة. |
Pour une minorité d'entre elles, il s'agit d'une solution librement choisie pour garder les avantages des procédures dites de transfert de revenu. | UN | وفيما يتعلق بنسبة الأقلية هذه، يسفر هذا عن اختيار حر للحفاظ على الفوائد التى تجنى من الإجراءات المسماة إجراءات تحويل الدخل. |
À ce sujet, il a été estimé que la présence de femmes à des postes clefs au Bangladesh était l'arbre qui cache la forêt et qu'en réalité l'accès des femmes à ces positions dites de pouvoir était limité et conditionné à l'appartenance à de puissantes familles. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر أن وجود المرأة في المراكز الرئيسية في بنغلاديش هو بمثابة الواجهة، التي تحجب الواقع، وأن وصول المرأة إلى هذه المناصب المسماة بمناصب السلطة هو في الحقيقة محدود ومشروط بالانتماء إلى أسر قوية. |
Il y avait également 10 cellules dites de dégrisement équipées d'une couchette. | UN | ويوجد أيضاً عشرة مما يسمى زنازين الإفاقة مجهزة بمنصة نوم. |
Israël a aussi décidé de construire 13 nouvelles routes dites de contournement sur la Rive occidentale pour desservir les colonies juives illégales, ce qui entraînera la confiscation de nouvelles terres. | UN | وقررت إسرائيل أيضا شق ٣١ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، مما يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي. |
Israël a aussi décidé de construire 13 nouvelles routes dites de contournement sur la Rive occidentale pour desservir les colonies juives illégales, ce qui entraînera la confiscation de nouvelles terres. | UN | وقررت إسرائيل أيضا شق ١٣ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، وهو اﻷمر الذي يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي. |
De même, la justice croate a développé d'excellentes relations de travail avec les organes du Tribunal, notamment avec l'équipe du Bureau du Procureur chargée de la transition, sur les affaires dites de Catégorie II ainsi que dans les enquêtes et procès internes en cours. | UN | وبالمثل، تقيم السلطة القضائية في كرواتيا علاقة عمل ممتازة مع أجهزة المحكمة، بما فيها فريق المرحلة الانتقالية، في مكتب المدعي العام، المعني بما يسمى قضايا الفئة الثانية، وكذلك في التحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية. |
Cette période a en effet été marquée à la fois par de graves violations de ces droits (exécutions extrajudiciaires, menaces et torture, notamment), et par une escalade inquiétante des conflits sociaux liés à l’exercice de la liberté d’association et aux problèmes syndicaux ainsi qu’une augmentation alarmante des lynchages et des opérations dites de «nettoyage social». | UN | فقد وقعت انتهاكات خطيرة مثل عمليات اﻹعدام بدون محاكمة والتهديد والتعذيب؛ كما حدث تصعيد مقلق للنزاعات الاجتماعية المتصلة بممارسة حرية تكوين الجمعيات ومشاكل العمل، وحدثت أيضا زيادة مخيفة في عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وفي الظاهرة المعروفة باسم " التطهير الاجتماعي " . |