"divers états membres" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الدول الأعضاء
        
    • عدد من الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء مختلفة
        
    • شتى الدول الأعضاء
        
    • عدة دول أعضاء
        
    • لمختلف الدول الأعضاء
        
    • فرادى الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء شتى
        
    Ma délégation rappelle que, comme l'ont fait observer divers États Membres, l'Assemblée générale doit rester la tribune par excellence de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بتعليقات مختلف الدول الأعضاء الداعية إلى أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمناقشات داخل المنظمة.
    Grâce à ces renseignements, deux nouvelles pistes sont en train d’être explorées auprès de divers États Membres et les progrès de ces enquêtes seront exposés en temps utile. UN ونتيجة لهذه المعلومات، يجري العمل في خطي تحقيق جديدين مع مختلف الدول الأعضاء وسيتم الإبلاغ عنهما في الوقت المناسب.
    Elle donne un aperçu des mesures qu'appliquent actuellement ces institutions dans divers États Membres, qui pourraient être reproduites dans d'autres contextes. UN وتحدد عدداً من التدابير المعمول بها حالياً في المؤسسات في مختلف الدول الأعضاء والتي يمكن تكرارها في سياقات أخرى.
    D'importants versements effectués par divers États Membres ont permis de lever le gel du recrutement. UN وسمح سداد مبالغ كبيرة من عدد من الدول الأعضاء بالخروج من حالة التجميد الوظيفي.
    Le Groupe de travail a été saisi d'un certain nombre de documents de synthèse établis par divers États Membres et par le Secrétariat, dont il a renvoyé l'examen à des sous-groupes de travail. UN 19 - وقد عرض على الفريق العامل عدد من ورقات الموضوعات وردت من دول أعضاء مختلفة أو من الأمانة العامة.
    Le Groupe continue d'enquêter dans divers États Membres afin d'obtenir des éléments qui pourraient étayer davantage l'ensemble considérable de preuves dont il dispose déjà. UN 245 - وتتواصل التحقيقات في شتى الدول الأعضاء للحصول على أدلة تقدم المزيد من الدعم للمجموعة الكبيرة من الأدلة الموجودة فعلا في حوزة الفريق.
    Pour ce qui est de Freedom House, il s'agit là d'une organisation qui ne fait l'objet d'aucun consensus au niveau international et dont les activités et la crédibilité ont été sérieusement remises en question par divers États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN أما منظمة دار الحرية فهي منظمة لا تحظى بتوافق في الآراء على الصعيد الدولي، وتشكك عدة دول أعضاء في الأمم المتحدة بشدة في أنشطتها ومصداقيتها.
    En 2009, comme en 2008, les six Présidents ont partagé la tâche et la responsabilité relatives à la consultation des divers États Membres. UN ففي عام 2009، وعلى غرار عام 2008، تقاسم الرؤساء الستة المهمة والمسؤولية فيما يتعلق بالتشاور مع مختلف الدول الأعضاء.
    La région était le cadre idéal pour la mise en œuvre d'un tel plan en raison des progrès réalisés dans ce domaine par les divers États Membres. UN وتشكل المنطقة مكانا مثاليا لتنفيذ هذه الخطة نظرا لنواحي التقدم التي أحرزتها مختلف الدول الأعضاء في هذه المنطقة.
    Ces mesures renforcent la coopération entre les États membres et empêchent les auteurs d'actes de violence racistes d'exploiter les différences existant dans la législation des divers États Membres de l'Union. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.
    À cet égard, d'importants éléments d'information ont été recueillis au sujet des efforts déployés par certaines personnes désignées pour contrecarrer les effets des mesures de gel des avoirs en recourant à des sociétés écran et des complices dans divers États Membres qui les aident. UN وفي هذا الصدد، جُمعت معلومات كثيرة فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإلغاء مفعول تدابير تجميد الأصول عن طريق استخدام شركات صورية، والاستعانة بشركاء موجودين في مختلف الدول الأعضاء يساعدونهم في تحقيق هذه الغاية.
    L'organisation a noué des liens solides de partenariat avec les délégations de divers États Membres durant le Conseil des droits de l'homme et a plaidé pour des projets de résolution reconnaissant l'apprentissage et la formation professionnelle comme des dimensions du droit à l'éducation. UN تقيم المنظمة شراكات قوية مع وفود مختلف الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وتدعو إلى صياغة قرارات تعترف بالتلمذات المهنية والتدريب المهني بوصفهما بُعدين من أبعاد الحق في التعليم.
    Les enquêtes menées par le Groupe d’experts ont mis au jour un réseau de sociétés situées dans divers États Membres qui semblent avoir des liens financiers étroits entre elles et avec Hannibal Kadhafi. UN وكشفت التحريات التي أجراها الفريق عن وجود شبكة من الشركات في مختلف الدول الأعضاء يبدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا أيضا فيما بينها وبهانيبال القذافي.
    Le Groupe d’experts a entrepris une analyse détaillée des renseignements obtenus afin de démêler l’écheveau de ces associations complexes et il est à cet égard tributaire de l’assistance de divers États Membres. UN وتخضع المعلومات التي تم الحصول عليها لتحليل مفصل من أجل فك لغز هذه الصلات المعقدة، والتحليل مرهون بالمساعدة المقدمة من مختلف الدول الأعضاء.
    Enfin, l'ONUDI s'efforcera d'établir des arrangements de coopération avec des établissements d'enseignement de divers États Membres pour élaborer aussi des pages Web dans d'autres langues officielles de l'ONU. UN وأخيرا، سوف تسعى اليونيدو إلى وضع ترتيبات تعاونية مع مؤسسات تعليمية في مختلف الدول الأعضاء من أجل إنشاء صفحات أخرى على شبكة الويب باللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة.
    Les 20 ministres de divers États Membres sont convenus, entre autres, du fait que la violence fondée sur le sexe continuait d'être un obstacle majeur à l'autonomisation des femmes et des filles, et au développement des communautés et des États. UN والشاغل الرئيسي الذي انتهى إليه عشرون وزيراً من مختلف الدول الأعضاء هو أن العنف القائم على نوع الجنس، ضمن أمور أخرى، يشكل عقبة رئيسية أمام تمكين النساء والفتيات، وتنمية المجتمعات والدول.
    . Avec la collaboration de divers États Membres et d'organisations de la société civile, je suis résolu à poursuivre un certain nombre d'efforts en cours, afin d'améliorer l'efficacité des sanctions ciblées. UN وإني أتعهد، بالتعاون مع عدد من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، بمواصلة بعض الجهود الجارية من أجل تحسين فعالية الجزاءات المحددة الهدف.
    Le Gouvernement a conclu des accords bilatéraux avec divers États Membres de l'Union européenne et pays tiers qui définissent le cadre de la coopération dans la lutte contre la criminalité organisée et la prévention de celle-ci, y compris la traite des êtres humains. UN وأبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان ثالثة لإتاحة إطار للتعاون في ميدان مكافحة ومنع الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    20. En 1997, la Division des achat a participé à plus de 10 séminaires d'affaires et conférences commerciales organisés par divers États Membres à New York ou sur leur propre territoire. UN ٢٠ - وخلال عام ١٩٩٧، شاركت شعبة المشتريات في أكثر من ١٠ حلقات دراسية ومؤتمرات تتعلق باﻷعمال التجارية نظمتها دول أعضاء مختلفة في نيويورك أو في بلدانها.
    Le contrôle de vastes territoires et de longues frontières poreuses ainsi que les conflits armés actuels ou récents compliquaient encore la situation dans divers États Membres de la région. UN ومما يزيد من التحدِّيات التي تواجهها دول أعضاء مختلفة في المنطقة الحاجة إلى مراقبة مناطق شاسعة وحدود طويلة مليئة بالثغرات إلى جانب ما تعانيه من نزاعات مسلحة دائرة أو حديثة العهد.
    Cet effort semble bien s'articuler avec les grandes initiatives et les programmes mis en œuvre par divers États Membres et organisations internationales pour promouvoir le sport d'une manière intégrée qui soit conforme aux réalisations accomplies dans d'autres domaines sociaux. UN وتقترن هذه الجهود بصورة وثيقة بالمبادرات والبرامج الرئيسية التي اتخذت زمامها شتى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من أجل تحقيق التقدم في الرياضة بطريقة متكاملة تتوافق مع المنجزات في الميادين الاجتماعية.
    Faisant observer que toutes les activités de l'Organisation font partie de programmes, ils prient instamment le Secrétaire général de ne pas procéder à un tel réexamen sans avoir répondu de manière satisfaisante aux questions techniques posées par divers États Membres et par les autres organes de l'Organisation. UN ولما كانوا يلاحظون أن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة تندرج في برامج، فقد حثوا اﻷمين العام على عدم إجراء أي استعراض من هذا القبيل قبل الرد على جميع اﻷسئلة الفنية التي طرحتها عدة دول أعضاء وهيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Les groupes de travail concernés comptaient aussi des représentants de divers États Membres et de la communauté des donateurs. UN وقامت أيضاً أفرقة عاملة ذات صلة بإشراك ممثلين لمختلف الدول الأعضاء والأوساط المانحة.
    En se comportant d'une manière qui favorise les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le secrétariat, le fonctionnaire renforce l'organisation et sert ses intérêts. UN وكل تصرف يعمل على تنمية حسن العلاقات مع فرادى الدول الأعضاء وعلى المساهمة في كسب ثقتها في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها هو تصرف فيه تقوية للمنظمة وتعزيز لمصالحها.
    5. Recommande également que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies soit prié d'établir et de publier une étude sur les mesures non structurelles prises par divers États Membres en vue de prévenir les catastrophes liées aux ressources en eau et aux ressources minérales; UN ٥ - يوصي أيضا بأن يطلب من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إعداد ونشر دراسة عن التدابير غير الهيكلية التي تتخذها دول أعضاء شتى لاتقاء الكوارث المتصلة بالموارد المائية والمعدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus