"divers aspects des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف جوانب حقوق
        
    • الجوانب المختلفة لحقوق
        
    Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. UN وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى.
    Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. UN عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان
    Durant la période à l'examen, le Département a répondu à plus de 1 200 demandes de renseignements sur divers aspects des droits de l'homme, notamment le racisme, les droits de la femme et de l'enfant et les droits des réfugiés. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استجابت هذه الورقات لأكثر من 200 1 استفسار عن مختلف جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك العنصرية، وحقوق المرأة والطفل وحقوق اللاجئين.
    Depuis 1975, participe également à un grand nombre de réunions, séminaires, conférences et colloques du Conseil de l'Europe portant sur divers aspects des droits de l'homme et de la criminologie. UN شارك أيضا منذ عام 1975 في عدد كبير من اجتماعات مجلس أوروبا وحلقاته الدراسية ومؤتمراته وندواته التي تناولت الجوانب المختلفة لحقوق الإنسان وعلم الجريمة.
    Il est extrêmement difficile de trouver l'équilibre entre les divers aspects des droits de l'homme : cela exige de l'impartialité dans la mise en application par des organes interdépendants sans arbitraire. UN ويُعد إحلال التوازن بين الجوانب المختلفة لحقوق الإنسان عملا في غاية الحساسية يقتضي تنفيذا غير متحيز من جانب هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé plusieurs réunions sur divers aspects des droits de l'homme et de la lutte antiterroriste. UN 42 - نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عددا من الاجتماعات ركزت على مختلف جوانب حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    La Constitution et la loi 212 ont ainsi été traduites en anglais et en miskito, de même que des affiches sur divers aspects des droits de l'homme, ce qui contribue à renforcer l'interculturalité. UN وعلى ذلك ترجم الدستور والقانون 212 إلى اللغة الإنكليزية وإلى لغة ميسكيتو كما نشرت ملصقات عن مختلف جوانب حقوق الإنسان مما ساهم في تقوية تعدد الثقافات.
    Pour protéger les droits des enfants et leur donner le meilleur départ possible dans la vie, un grand nombre de gouvernements et d'institutions internationales doivent accroître leur niveau d'investissement dans divers aspects des droits de l'enfant. UN ولحماية حقوق الأطفال وتمكينهم من التمتع بأفضل انطلاقة ممكنة في الحياة، ينبغي للعديد من الحكومات، فضلا عن المؤسسات الدولية، أن ترفع من مستوى استثمارها في مختلف جوانب حقوق الأطفال.
    11. Le Comité prend acte de l'existence de plusieurs départements ministériels chargés de divers aspects des droits de l'enfant et se félicite du processus de décentralisation engagé par l'État partie. UN 11- تحيط اللجنة علما بوجود عدة إدارات حكومية مسؤولة عن مختلف جوانب حقوق الطفل وترحب بعملية اللامركزية التي تضطلع بها الدولة الطرف.
    Pour un exposé plus détaillé du phénomène et de ses répercussions sur divers aspects des droits de l'homme, se reporter au rapport sur les personnes déplacées dans leur propre pays présenté à la Commission des droits de l'homme par le Représentant du Secrétaire général, M. Francis Deng7. UN وللحصول على نظرة عامة أوسع للظاهرة وآثارها على مختلف جوانب حقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير الذي قدمه السيد فرنسيس دنغ، ممثل اﻷمين العام، إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن المشردين داخليا)٧(.
    66. La Bosnie-Herzégovine a salué les progrès importants réalisés sur divers aspects des droits de l'homme, en particulier l'adoption de la loi de 2008 sur la lutte contre la discrimination. UN 66- وأشادت البوسنة والهرسك بالتقدم الكبير المحرز بشأن الجوانب المختلفة لحقوق الإنسان، ولا سيما اعتماد قانون مكافحة التمييز لعام 2008.
    62. Pour un exposé plus détaillé du phénomène et de ses répercussions sur divers aspects des droits de l'homme, se reporter au rapport sur les personnes déplacées dans leur propre pays présenté à la Commission des droits de l'homme par le représentant du Secrétaire général, M. Francis Deng Voir aussi le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les droits de l'homme et les exodes massifs (E/CN.4/1997/42). UN ٢٦ - وللاطلاع على عرض أوسع لهذه الظاهرة ومضاعفاتها على الجوانب المختلفة لحقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير المتعلق بالمشردين داخليا والذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام، السيد فرنسيس دنغ)٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus