La délégation du Bangladesh se félicite que ce principe ait été confirmé par le Comité ainsi que par la Communauté européenne et divers autres pays. | UN | وأعرب عن غبطة وفد بنغلاديش ﻷن اللجنة والجماعة اﻷوروبية وبلدانا أخرى مختلفة قد أكدت هذا المبدأ. |
Par ailleurs, divers autres programmes de planification familiale sont menés dans certaines provinces sous forme de projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج أخرى مختلفة لتنظيم الأسرة تنفذ في المجتمع على شكل مشاريع في بعض الولايات. |
46. divers autres instruments et mécanismes nationaux et interrégionaux ont été adoptés pour lutter contre la corruption et l'impunité des corrupteurs. | UN | 46- تم وضع صكوك وآليات وطنية وأقاليمية متنوعة أخرى لمكافحة الفساد والوقاية من إفلات مرتكبي الفساد من العقاب. |
Les services susmentionnés peuvent aussi être complétés par divers autres services ou des projets répondant à l'intérêt général ou aux besoins régionaux. | UN | ويجوز تكملة الخدمات المشار إليها أعلاه بخدمات أخرى متنوعة أيضاً أو بمشاريع تلبي الاحتياجات العامة أو الجهوية. |
divers autres organismes gouvernementaux sont en outre chargés de superviser leur secteur respectif dans le cadre des responsabilités qui leur incombent au titre des activités nationales de développement. Conclusion | UN | وتشارك وكالات حكومية مختلفة أخرى أيضا في رصد مشاريعها القطاعية كجزء من مسؤولياتها المتعلقة بجهود البلد الإنمائية. |
Les représentants des milieux intellectuels et universitaires et de divers autres secteurs industriels utilisant, commercialisant et éliminant les POP peuvent également en faire partie. | UN | ويمكن أيضاً إشراك ممثلي الدوائر الأكاديمية والقطاعات المختلفة الأخرى في الصناعة، التي تستخدم وتوزع الملوثات العضوية الثابتة وتتخلص منها. |
Les individus lourdement armés permettent également de délimiter des zones sécurisées où toutes les atrocités voulues peuvent être commises par divers autres moyens. | UN | كما يخلق الأفراد المدججون بالسلاح بيئة أمنية تفسح المجال أمام ارتكاب الفظائع بملء الحرية وبوسائل أخرى مختلفة. |
Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات. |
La présence d'individus lourdement armés permet aussi de créer un environnement dans lequel des atrocités pourront être commises à volonté à l'aide de divers autres moyens. | UN | كما يوفر الأفراد المدججون بالسلاح مناخاً آمناً يستطيعون فيه ارتكاب الفظائع بملء الحرية وباستخدام وسائل أخرى مختلفة. |
Par le passé, beaucoup de femmes étaient déployées dans le secteur de la circulation, mais désormais, de plus en plus d'agentes travaillent dans divers autres domaines. | UN | ففي السابق، كان العديد من أفراد الشرطة الإناث يعملن في قطاع المرور، ولكن عددا متزايدا منهن أصبح يعمل في مجالات أخرى مختلفة. |
divers autres instruments visent à assurer une lutte efficace contre le phénomène de la traite. | UN | ثمة أدوات متنوعة أخرى تستهدف ضمان المكافحة الفعالة لظاهرة الاتجار. |
Le montant indiqué doit couvrir des commissions bancaires, les frais de justice, les frais postaux du personnel militaire, les services de conférence, les péages et divers autres services. | UN | يغطي المبلغ المقدر تحت هذا البند الرسوم المصرفية، والرسوم القانونية، وبريد اﻷفراد العسكريين، وخدمات المؤتمرات، والمكوس، وخدمات متنوعة أخرى. |
Chaque année, il participe à la campagne en produisant des spots télévisés et radiophoniques, des affiches, des publicités et divers autres outils de sensibilisation et en les diffusant dans les centres de traitement et ailleurs. | UN | فقد دأب سنويا على إنتاج فقرات تلفزيونية وإذاعية وملصقات وإعلانات ومواد متنوعة أخرى لتوزيعها على المراكز واستخدامها في مختلف أنحاء العالم في الحملة السنوية. |
Le Centre offre divers autres services, notamment des activités de loisirs, des conseils et des activités sociales. | UN | ويقدم المركز خدمات أخرى متنوعة منها الأنشطة الترفيهية، والإرشاد والتوعية، وأنشطة اجتماعية متنوعة. |
On l'emploie également dans des applications spécialisées pour les textiles et divers autres usages. | UN | وإلى حد ما كانت هذه المادة تستخدم أيضاً في تطبيقات متخصصة في الغزل والنسيج واستخدامات أخرى متنوعة. |
La Réunion a noté aussi qu'en dernier ressort, l'incidence de la libéralisation dépendait de divers autres paramètres propres à chaque économie nationale, tels que l'importance relative du nombre des personnels médicaux disponibles. | UN | كما يعتمد اﻷثر النهائي على ثوابت مختلفة أخرى في الاقتصاد المحلي، مثل مستوى توافر ممارسي الطب. |
Aucune négociation n'a été menée par du personnel fourni à titre gracieux, mais trois agents fournis à titre gracieux ont été associés à divers autres processus. | UN | ولم يجر الموظفون المقدمون بلا مقابل أى مفاوضات لكن شارك ثلاثة من الموظفين المقدمين بلا مقابل في عمليات مختلفة أخرى. |
Le Ministre a organisé des programmes de formation et divers autres programmes grâce au Gouvernement et à des ONG travaillant spécifiquement dans ce domaine depuis cinq ans dans 54 districts du Népal. | UN | وما فتئت وزارة شؤون المرأة تجري هذه الدورات التدريبية والبرامج المختلفة الأخرى عن طريق الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة بالتحديد في هذا المجال منذ خمس سنوات في 54 مقاطعة من نيبال. |
Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. | UN | فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار. |
57. Ce montant est destiné à couvrir les frais bancaires, les frais juridiques, l'affranchissement du courrier du personnel militaire, divers ajustements et indemnités et divers autres services. | UN | ٥٧ - أدرج اعتماد تحت هذا البند لتكلفة الرسوم المصرفية واﻷتعاب القانونية وخدمات البريد لﻷفراد العسكريين والمطالبات والتسويات والخدمات المتنوعة اﻷخرى. |
L'éducation aux droits fondamentaux devrait être ancrée dans le quotidien des jeunes enfants, c'est-à-dire à la maison, dans les garderies, dans les programmes d'éducation précoce et divers autres cadres communautaires. | UN | وينبغي أن يتخلل تعليم حقوق الإنسان لصغار الأطفال القضايا اليومية التي تنشأ في المنزل وفي مراكز رعاية الأطفال وفي برامج التعليم المبكر وفي البيئات المجتمعية الأخرى التي يمكن أن ينسب صغار الأطفال أنفسهم إليها. |
En planifiant d'une meilleure façon ses travaux sur les thèmes communs des conférences, le Conseil pourra travailler davantage avec les commissions techniques et divers autres organes du système des Nations Unies lors de ses délibérations. | UN | وبالتخطيط الأفضل لعمل المجلس بشأن المواضيع المشتركة للمؤتمرات، سيتمكن المجلس من المشاركة بصورة أقوى مع اللجان الفنية ومع الأجزاء الأخرى المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة في مداولاته. |
32. Un déminage de divers autres secteurs de la Région et de ses environs immédiats a également eu lieu. | UN | ٢٣ - وجرى القيام بعمليات ﻹزالة اﻷلغام في مناطق عديدة أخرى داخل المنطقة والمناطق المتاخمة لها. |
Banque mondiale, en tant que dépositaire et divers autres | UN | البنك الدولي )بصفته أحد اﻷمنــاء( وجهات متعددة أخرى |
La plupart de ces actifs provenaient du Fonds de dotation, qui a été établi grâce à des dons du Gouvernement japonais et de divers autres gouvernements. | UN | وقد كان مصدر معظم هذه الأصول هو صندوق الهبات الذي أُنشئ نتيجة لتبرعات حكومة اليابان وحكومات أخرى عديدة. |
Tous les États parties s'employant à appliquer l'article 5, ainsi que divers autres experts, y étaient conviés. | UN | ودُعي إلى حضور حلقة العمل جميع الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5، إضافة إلى مجموعة أخرى من الخبراء الآخرين. |
On poursuivra le dialogue avec les États intéressés, de même qu’avec divers autres interlocuteurs, notamment les organisations régionales, les organismes des Nations Unies, les organismes internationaux de financement, les ONG, les groupes de sensibilisation, voire le secteur privé. | UN | وسيستمر الحوار مع الدول المعنية، ومع مجموعة من الجهات العاملة غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، وشركاء المنظمات غير الحكومية، والمجموعات المؤيدة، بل وحتى مع القطاع الخاص. |