En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
Des mesures avaient été prises pour promouvoir l'intégration des femmes dans les divers domaines de la vie publique tout en les préparant à la prise de décisions. | UN | واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات. |
Les résultats, outre qu'ils servent à l'action future, appellent par surcroît directement l'attention publique sur les manquements à l'égalité des droits que l'on observe dans divers domaines de la vie. | UN | وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence de législation complète interdisant la discrimination raciale dans divers domaines de la vie et garantissant l'égalité de traitement à tous dans l'État partie, y compris les immigrés. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون. |
D'après les tendances les plus récentes, les citoyens de la République tchèque estiment qu'il y a inégalité dans les possibilités pour les hommes et les femmes dans divers domaines de la vie. | UN | ووفقاً للاتجاهات الأحدث، يعتقد سكان الجمهورية التشيكية أن فرص الرجال والنساء في مختلف ميادين الحياة ليست متوازنة جيداً. |
Nous avons également mis en oeuvre de vastes chantiers à divers niveaux et dans divers domaines de la vie nationale qui, entre autres, permettent l'éclosion d'initiatives et la participation effective de la population aux décisions concernant son propre développement. | UN | كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه. |
f) Du peu d'intégration et d'accès des enfants handicapés dans divers domaines de la vie quotidienne, en particulier en ce qui concerne le système éducatif. | UN | (و) المشاركة المحدودة للأطفال المعوقين في شتى مجالات الحياة اليومية ووصولهم المحدود إليها، وبخاصة في ما يخص نظام التعليم. |
L'intérêt suscité par les problèmes de sécurité de l'information s'explique par l'importance croissante de l'information dans divers domaines de la vie de la société. | UN | 1 - نشأت عن الدور المتعاظم الذي تؤديه المعلومات في مختلف مجالات الحياة اليومية للمجتمع شواغل تتصل بأمن المعلومات. |
Tout en convenant qu'il était nécessaire d'appliquer les méthodes classiques chaque fois que cela était possible et commode, d'autres membres ont fait observer que la communication à distance était de plus en plus répandue dans divers domaines de la vie quotidienne. | UN | وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية. |
Ce programme a pour objectif principal de réduire le nombre d'affaires de violence familiale grâce à l'adoption de mesures appropriées dans divers domaines de la vie privée et publique et de prévenir les comportements violents. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الحد من حالات العنف المنزلي باتخاذ التدابير الملائمة في مختلف مجالات الحياة العامة وضع أشكال السلوك العنيف. |
Malgré les énormes progrès accomplis depuis l'avènement du mouvement de libération des femmes, les chances entre hommes et femmes ne sont toujours pas égales dans divers domaines de la vie en commun. | UN | وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية. |
Les Saoudiennes sont désormais actives dans divers domaines de la vie politique tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Royaume, notamment dans les domaines diplomatique, politique, économique et médical. | UN | 32 - وأضاف أن المرأة السعودية نشطة في الوقت الراهن في مختلف مجالات الحياة العامة داخل المملكة وخارجها، بما في ذلك في المجالات الدبلوماسية والسياسية والاقتصادية والطبية. |
Diverses athlètes lauréates des Jeux olympiques, de championnats du monde et d'Europe connaissent une grande popularité et, après s'être retirées des sports professionnels, entrent en politique et s'engagent dans des professions dans divers domaines de la vie publique et économique ou dans la direction des sports. | UN | وهناك مجموعة من الرياضيات النشطات الحاصلات على ميداليات في الألعاب الأوليمبية وبطولات عالمية وأوربية اللائي اكتسبن شعبية ويدخلن بعد تقاعدهن كرياضيات محترفات في الحياة السياسية والمهن في مختلف مجالات الحياة العامة والحياة الاقتصادية أو في إدارة الألعاب الرياضية. |
184. La Belgique a aussi adopté une série de mesures visant à augmenter la participation féminine dans divers domaines de la vie publique. | UN | 184- واعتمدت بلجيكا أيضاً مجموعة من التدابير تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة(). |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations détaillées et des données statistiques sur la représentation des femmes, en particulier aux postes de décision, dans divers domaines de la vie publique, y compris dans les services chargés de l'application des lois, la magistrature et le service diplomatique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية عن تمثيل المرأة وخاصة في مناصب صنع القرار، في مختلف مجالات الحياة العامة، بما في ذلك دوائر إنفاذ القوانين والدوائر القضائية والدبلوماسية. |
Les conditions qui permettent de participer aux divers domaines de la vie économique et sociale sont générales par nature en Lettonie et n'impliquent pas de discrimination. | UN | 239 - تتسم الأوضاع التي تمكن الأفراد من الاشتراك في مختلف مجالات الحياة الاقتصادية للجمهور بأنها عامة بطبيعتها في لاتفيا ولا تفرض أي تمييز. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par l'absence de législation complète interdisant la discrimination raciale dans divers domaines de la vie et garantissant l'égalité de traitement à tous dans l'État partie, y compris les immigrés. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تشريع شامل لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في مختلف مناحي الحياة ويضمن المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في الدولة الطرف، بمن فيهم المهاجرون. |
18. Au paragraphe 73 du rapport, il est indiqué que les femmes réfugiées et les femmes déplacées rencontrent des problèmes en ce qui concerne la protection de leurs droits faute de supervision systématique de leur situation par l'État dans divers domaines de la vie sociale et en raison de la pénurie de données concernant ces groupes. | UN | 18- يشار في الفقرة 73 من التقرير إلى أن اللاجئات والمشردات داخلياً تواجهن مشاكل تتعلق بحماية حقوقهن، بسبب عدم إجراء رصد حكومي نظامي لأوضاعهن في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية والنقص في البيانات عن هذه المجموعات. |
Créée en 1948, la Ligue des femmes syriennes a essentiellement pour objectif de réaliser son programme de revendications axées sur la promotion culturelle, sociale et économique des femmes, leur participation aux divers domaines de la vie publique et l'acquisition de l'intégralité de leurs droits. | UN | تأسست الرابطة في العام 1948 وتركزت أهدافها في تحقيق برنامجها المطلبي الذي يعمل على رفع مستوى المرأة الثقافي والاجتماعي والاقتصادي وإشراكها في مختلف ميادين الحياة والتأكيد على نيلها لحقوقها كاملة. |
En 2011 l'Office pour l'égalité des sexes de la Fédération a donné 35 avis et suggestions en matière de législation, de stratégies et d'élaboration de politiques dans divers domaines de la vie sociale afin de les rendre conformes avec la loi relative à l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2011، أصدر مركز الشؤون الجنسانية التابع للاتحاد 35 رأيا واقتراحا بشأن التشريعات والاستراتيجيات والسياسات الإنمانية في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية بغية جعلها متماشية مع قانون المساواة بين الجنسين. |
Les jeunes sont en mesure de concevoir des solutions originales et novatrices et de jouer un rôle capital dans divers domaines de la vie sociale et économique. | UN | 80 - وأكدت أن الشباب قادر على إيجاد حلول مبتكرة، وأن يقوم بدوره كصاحب مصلحة رئيسية في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
2. L'élaboration et l'adoption de mesures propres à résoudre des problèmes qui peuvent se poser aux femmes dans divers domaines de la vie sociale, l'action en faveur de l'éducation des femmes et l'assistance offerte aux femmes en matière d'emploi et le développement de diverses formes d'entreprises féminines; | UN | 2 - وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل التي يمكن أن تواجه المرأة في شتى مجالات الحياة الاجتماعية، ودعم تعليم المرأة، وتقديم المساعدة لعمالة المراة وتأمين فرص العمل لها، وتطوير مختلف أشكال الأعمال الحرة. |
Ma délégation voudrait appeler l'attention sur la fonction unificatrice du sport dans divers domaines de la vie. | UN | ويود وفدي أن يسترعي الانتباه الى ما تؤديه الرياضة في مختلف جوانب الحياة الفعلية من عمل يساعد على الانصهار. |