C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan prend des mesures pour récupérer les armes lourdes encore aux mains de divers groupes armés. | UN | ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. |
Cependant, il convient de signaler que les cas concernant les divers groupes armés ont toujours relevé de la compétence de l'Unité. | UN | هذا مع أن الدعاوى المقدمة ضد مختلف الجماعات المسلحة هي دعاوى تندرج دائماً ضمن اختصاص الوحدة. |
Cette région a été et continuera sans doute à être le terrain d'opérations militaires menées par divers groupes armés et par l'Armée guinéenne. | UN | وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني. |
En 2011, des centaines de points de passage contrôlés par divers groupes armés ont beaucoup gêné la circulation des agents des organisations humanitaires à l'intérieur et aux alentours de la capitale yéménite, Sanaa. | UN | وفي عام 2011، أعاقت المئات من نقاط التفتيش التي تسيطر عليها جماعات مسلحة مختلفة حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إعاقة كبيرة داخل العاصمة اليمنية صنعاء وحولها. |
La paix tend à s'affermir en Sierra Leone mais divers groupes armés continuent à faire peser une menace sur la région. | UN | ففي حين تتحرك سيراليـــــون نحو توطيد دعائم السلام، لا تزال الجماعات المسلحة المختلفة في المنطقة تشكل عنصر تهديد. |
Des incursions de divers groupes armés en provenance soit du Tchad soit du Soudan ont été signalées. | UN | وأُبلغ عن عمليات توغل عدة قامت بها جماعات مسلحة شتى قادمة إما من تشاد أو السودان. |
Les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. | UN | وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة. |
30. Il est de plus en plus évident que les populations civiles sont plus que jamais exposées au feu des divers groupes armés dont elles subissent les attaques directes. | UN | 30- ثمة أدلة متزايدة على تزايد تعرض المدنيين للنيران والمعاناة بسبب الهجمات المباشرة التي تشنها مختلف الجماعات المسلحة. |
L'État partie note que les plaintes portent exclusivement sur les agissements des forces de l'ordre, sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour en faire endosser la responsabilité aux forces armées. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكاوى تتعلق حصراً بأعمال قوات الأمن ولا تتطرَّق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة. |
Il les aidera aussi à s'entendre sur les moyens de neutraliser la menace que font peser les divers groupes armés opérant dans la région des Grands Lacs, selon la démarche exposée aux paragraphes 47 à 52. | UN | وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه. |
e) De la contrebande transfrontières à laquelle se livrent divers groupes armés et réseaux criminels. | UN | (هـ) الأسلحة المهربة عبر الحدود من جانب مختلف الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية. |
Il s'agit notamment des retards persistants dans le paiement des soldes, de l'insuffisance des fournitures et du très faible niveau de formation de nombreux militaires, surtout ceux qui appartenaient aux divers groupes armés avant d'être intégrés à l'armée. | UN | وتشمل هذه المشاكل التأخيرات المستمرة في صرف الرواتب وعدم كفاية الإمدادات ومستوى التدريب المتدني جدا للكثير من القوات، وبخاصة تلك التي أُدمجت من مختلف الجماعات المسلحة. |
Malgré cette amélioration, les enfants continuent d'être victimes des affrontements qui opposent divers groupes armés et les FARDC. | UN | بيد أن الأطفال لا يزالون يذهبون ضحية الهجمات والصدامات التي تحدث بين مختلف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les factions de divers groupes armés et un grand nombre d'éléments infiltrés venus du Tchad se sont livrés à des actes de violence à caractère criminel et politique. | UN | فقد شاركت عناصر متفرقة من مختلف الجماعات المسلحة وأعداد كبيرة من المتسللين من تشاد في أعمال عنف ذات دوافع إجرامية وسياسية. |
La campagne est divisée entre divers groupes armés, dont un bon nombre sont commandés par des moudjahidin devenus de puissants seigneurs de guerre locaux contrôlant des régions du pays de manière brutale et autoritaire; | UN | وكانت الأرياف مقسمة على جماعات مسلحة مختلفة كان يرأس العديد منها قادة المجاهدين الذين صاروا يعدون من جنرالات الحرب المحليين النافذين ويسيطرون على مناطق في البلد بشكل متسلط عنيف؛ |
La période considérée aura été marquée par la persistance dans l'est de la République démocratique du Congo d'une extrême instabilité sur le plan de la sécurité, avec des attaques sporadiques de divers groupes armés. | UN | 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية متقلبة ومطبوعة بتنفيذ هجمات من حين لآخر من قبل جماعات مسلحة مختلفة. |
Des accords analogues ont été signés, lors de la cérémonie de signature, entre le Gouvernement de la RDC et des représentants des divers groupes armés restants au Nord-Kivu et au Sud-Kivu. | UN | وفي احتفال التوقيع، تم توقيع اتفاقات مماثلة بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي الجماعات المسلحة المختلفة المتبقية في شمال كيفو وجنوب كيفو. |
La menace du terrorisme demeure présente en Afrique, en raison de l'instabilité politique qui perdure dans la Corne de l'Afrique et des activités de divers groupes armés. | UN | وأفاد أن خطر الإرهاب ما زال قائما في المنطقة الأفريقية نظرا لاستمرار حالة انعدام الاستقرار السياسي في القرن الأفريقي وأنشطة جماعات مسلحة شتى. |
Les activités illégales des divers groupes armés qui défient l'autorité de l'État demeurent préoccupantes et il est essentiel d'adopter une démarche ferme et équitable pour y faire face. | UN | وما زالت الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها شتى الجماعات المسلحة التي تتحدى سلطة الدولة تشكل مصدر قلق، ومن الضروري أن يستمر اتباع نهج حازم ومتوازن في التعامل معها. |
Les organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales locales ont toutes indiqué qu'il devient de plus en plus difficile d'empêcher le recrutement, en raison du comportement de plus en plus agressif des divers groupes armés. | UN | وقد دأبت منظمات المجتمع المدني والمنظمات المحلية غير الحكومية على الإفادة بأن منع التجنيد قد ازداد صعوبة بسبب إبداء مختلف الجماعات المسلّحة مزيداً من الشراسة يوما بعد يوم. |
Le Gouvernement soudanais a saisi un grand nombre de ces Landcruiser de divers groupes armés non gouvernementaux. | UN | وصادرت حكومة السودان عددا من هذه السيارات من مختلف المجموعات المسلحة من غير الدول. |
42. Le bureau en Colombie a continué d'observer les activités et opérations de divers groupes armés illégaux, qui sont apparus dans l'ensemble du pays suite au processus de démobilisation d'organisations paramilitaires, en particulier dans les départements d'Antioquia, Cauca, Chocó, Córdoba, Nariño et Valle del Cauca. | UN | 42- واصلت المفوضية في كولومبيا رصد عمليات تقوم بها عدة جماعات مسلحة غير قانونية ظهرت في ربوع البلد منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية، وخاصةً في انتيوكيا وكوكا وشوكو وقرطبة ومارينو ووادي كوكا. |
Enfin, troisième caractéristique : depuis la reconquête de son indépendance en 1948, le Myanmar a été déchiré par un conflit interne opposant divers groupes armés. | UN | والخاصية الثالثة هي أنه منذ استرداد الاستقلال في عام ١٩٤٨ تعين على ميانمار أن تواجه صراعا داخليا شنته جماعات مسلحة متنوعة. |
Cette escalade s'est accompagnée de nombreux faits nouveaux qui se rapportent au mandat du Groupe, notamment le recrutement d'enfants à grande échelle par divers groupes armés, l'afflux d'armes et de munitions et les violences perpétrées à l'encontre de femmes et d'enfants. | UN | 16 - ورافقت هذا التصعيد عدة مستجدات ذات صلة بولاية فريق الخبراء شملت قيام مجموعات مسلحة مختلفة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع، وتدفق أسلحة وذخائر، وارتكاب أعمال عنف ضد النساء والأطفال. |