"divers groupes d'" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مجموعات
        
    • مختلف فئات
        
    • مختلف جماعات
        
    • مجموعات مختلفة من
        
    • لمجموعات مختلفة من
        
    • مختلف الفئات ذات
        
    • مجموعات متنوعة من
        
    • ومختلف فئات
        
    • لشتى مجموعات
        
    Lorsque le Groupe n'est pas parvenu au consensus, les vues divergentes des divers groupes d'États Membres sont résumées dans les annexes. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير.
    Il est sans aucun doute le produit de son temps, le fruit des efforts de compromis de divers groupes d'États. UN وهو بلا ريب وليد عصره، وثمرة لجهود وفاقية بذلتها مختلف مجموعات الدول.
    Il existe des différences plus importantes en matière de santé entre les divers groupes d'immigrés qu'entre ces derniers considérés isolément et la population d'origine norvégienne. UN :: أن التفاوت الصحي أكبر بين مختلف فئات المهاجرين منه بين فرادى فئات المهاجرين والسكان من أصل نرويجي.
    Ces derniers peuvent aussi participer aux comités de gestion et devenir membres de divers groupes d'éducation de jeunes enfants. UN ويمكن لﻷبوين أيضا اكتساب خبرة قيمة من الاشتراك في لجان اﻹدارة وعضوية مختلف جماعات الطفولة المبكرة.
    Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    Elle a également noté que certains produits supplémentaires étaient liés à l'assistance apportée au Groupe des Vingt et certaines se sont déclarées préoccupées par le fait que divers documents présentés au Comité reflétaient le fait que le Secrétariat avait traité différemment divers groupes d'États Membres. UN وأُشير أيضا إلى أن بعض النواتج الإضافية كانت تتعلق بتقديم المساعدة لمجموعة العشرين، وأُعرب عن القلق إزاء أنه قدمت وثائق شتى للجنة تدل على معاملة الأمانة العامة معاملة مختلفة لمجموعات مختلفة من الدول الأعضاء.
    Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts. UN وقد قُوبِلَ المشروع الأولي بمعارضة كبيرة من مختلف الفئات ذات المصلحة.
    Dès les premières années de l'Organisation, divers groupes d'experts et organes intergouvernementaux se sont succédé pour étudier son fonctionnement dans les secteurs économique et social et ont recommandé des changements, y compris en matière de décentralisation sur le plan régional. UN وعلى مدى السنين، ابتداء من العقد اﻷول لوجود المنظمة، قامت مجموعات متنوعة من أفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية بالنظر في أداء اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وقدمت توصيات للتغيير بما في ذلك توصيات متعلقة بتحقيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous restons convaincus que la proposition des cinq Ambassadeurs constitue une excellente base pour parvenir à un accord conciliant les aspirations en matière de sécurité des divers groupes d'États. UN وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول.
    Comme suite à cette demande, le Président a tenu, avant l'ouverture de la session, 35 consultations officieuses avec divers groupes d'États et avec des délégations, mais aucun consensus ne s'est dégagé sur ces questions. UN وسعيا للوفاء بهذه الولاية، أجرى الرئيس قبل افتتاح الدورة 35 مشاورة غير رسمية مع مختلف مجموعات الدول وفرادى الوفود.
    Toutes ces réalisations ont été obtenues avec l'appui inestimable des divers groupes d'Amis et le soutien de la communauté internationale. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    Nous avons identifié les divers groupes d'usagers et connaissons leurs habitudes. UN وقد حددنا مختلف مجموعات المتعاطين وعرفنا عاداتهم.
    Les vues exprimées par divers groupes d'États Membres sur les points n'ayant pas fait l'objet d'un consensus sont résumées dans les annexes au rapport. UN وحيثما تعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل، صدرت آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء في شكل مرفقات للتقرير.
    Celle-ci a également pris des mesures pour développer et améliorer le trafic lacustre, ainsi que la formation de divers groupes d'opérateurs intervenant dans le transport en transit. UN وقد بادرت السلطة أيضا إلى اتخاذ تدابير لتطوير وتحسين عمليات حركة النقل على البحيرات، وتدريب مختلف فئات شركات الشحن المعنية بالنقل العابر.
    Celle-ci a également pris des mesures pour développer et améliorer le trafic lacustre, ainsi que la formation de divers groupes d'opérateurs intervenant dans le transport en transit. UN وقد بادرت السلطة أيضا إلى اتخاذ تدابير لتطوير وتحسين عمليات حركة النقل على البحيرات، وتدريب مختلف فئات شركات الشحن المعنية بالنقل العابر.
    M. Edkins a mis l'accent sur les travaux du programme de partenariat avec divers groupes d'acteurs dans des domaines tels que la musique, la publicité, la mode et le cinéma, d'autres entités du secteur privé et des réseaux de jeunes. UN وسلط السيد إدكينس الضوء على عمل برنامج الشراكة مع مختلف فئات أصحاب المصلحة، مثل قطاعات الموسيقى والإعلان والموضة والأفلام، وغيرها من كيانات القطاع الخاص وشبكات الشباب.
    Chaque Conseil peut aussi nommer jusqu'à trois autres membres pour représenter divers groupes d'intérêt : UN ويمكن أيضا لكل مجلس أن يضم على الأكثر ثلاثة أعضاء آخرين يعيّنون لتمثيل مختلف جماعات المصالح:
    Cette commission nationale se compose de divers groupes d'intérêt et organisations de la société civile. UN وتضم اللجنة الوطنية مختلف جماعات المصالح ومنظمات المجتمع المدني.
    Si la Cour devenait l'otage des intérêts de divers groupes d'États et appliquait des normes inégales selon les cas, au lieu d'être guidée par des normes juridiques internationales égales pour tous, les auteurs de tels crimes demeureraient impunis. UN أما إذا أصبحت المحكمة رهينة لمصالح مجموعات مختلفة من الدول ولممارسة الكيل بصاعين، بدلا من أن تسترشد بالمعايير القانونية الدولية المتساوية للجميع، فإن المرتكبين سيظلون بلا عقاب.
    Elle a également noté que certains produits supplémentaires étaient liés à l'assistance apportée au Groupe des Vingt et certaines se sont déclarées préoccupées par le fait que divers documents présentés au Comité reflétaient le fait que le Secrétariat avait traité différemment divers groupes d'États Membres. UN وأُشير أيضا إلى أن بعض النواتج الإضافية تتعلق بتقديم المساعدة لمجموعة العشرين، وأُعرب عن القلق لكون وثائق شتى مقدمة إلى اللجنة تدل على معاملة الأمانة العامة معاملة مختلفة لمجموعات مختلفة من الدول الأعضاء.
    Le but de cette loi est de réglementer la procédure gouvernant l'adoption à Trinité-et-Tobago et elle tient compte des recommandations de réforme des lois d'adoption présentées par divers groupes d'intérêt. UN والهدف من القانون هو تنظيم الإجراء الذي يحكم التبني في ترينيداد وتوباغو، ويعكس التوصيات المتعلقة بإصلاح قوانين التبني التي قدمتها مختلف الفئات ذات المصلحة.
    Des projets de directives ont été élaborés et font l'objet d'un examen de la part d'un groupe important de parties prenantes tandis que les résultats des études régionales seront analysés lors de grandes réunions régionales, au début de 2003, auxquelles prendront part divers groupes d'intéressés. UN ووضع مشروع خطوط توجيهية يجرى استعراضها بواسطة مجموعة واسعة من أصحاب الشأن في حين سيجرى استعراض نتائج الدراسات الإقليمية في اجتماعات إقليمية رئيسية في أوائل عام 2003 بمشاركة مجموعات متنوعة من أصحاب الشأن المعنيين.
    De même, dans le cadre de cette stratégie, le Gouvernement albanais étudiera la possibilité de mettre en oeuvre des programmes de travaux publics qui seront concentrés dans les lieux où vivent les communautés les plus dépourvues, ainsi que des projets concrets et d'action efficaces en faveur des couches les plus défavorisées de la population, comme les personnes âgées, les orphelins et divers groupes d'invalides. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، ستقوم حكومة ألبانيا بدراسة إمكانية تنفيذ برامج للأشغال العامة في أكثر المجتمعات المحرومة، وأيضا تنفيذ مشروعات محددة وتدابير فعالة لصالح أكثر القطاعات المحرومة من السكان، مثل المسنين، والأيتام، ومختلف فئات الأشخاص المعاقين.
    L'un des grands problèmes qui se posent est de déceler l'analphabétisme et d'organiser un apprentissage linguistique adapté aux besoins des divers groupes d'immigrés, besoins qui sont variables. UN وهنا تكون إحدى المشاكل الرئيسية هي التعرف على حالات اﻷمية، وتنظيم تعليم اللغة على نحو متكيف مع الاحتياجات المختلفة لشتى مجموعات المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus