La Présidente avait rencontré des représentants de divers groupes régionaux d'États pour resserrer le dialogue entre les titulaires de mandat et les États. | UN | واجتمعت الرئيسة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية للدول لتعزيز الحوار بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والدول. |
Nous nous félicitons tout particulièrement qu'il ait rallié les divers groupes régionaux et établi la base nécessaire à un consensus. | UN | ونشيد بصفة خاصة بدوره في الجمع بين مختلف المجموعات الإقليمية وبناء أساس لتوافق الآراء. |
En ce qui concerne l'élection des présidents des organes subsidiaires de la Commission, je crois comprendre que des consultations intensives ont actuellement lieu avec les divers groupes régionaux. | UN | فبالنسبة إلى انتخاب رئيسي الهيئتين الفرعيتين للهيئة، أفهم أنه تجري مشاورات مكثفة مع مختلف المجموعات الإقليمية. |
Ce consensus représente une fondation sur laquelle nous devons maintenant bâtir dans nos délibérations futures, dans cette instance et au sein des divers groupes régionaux. | UN | ويتعين علينا الآن أن نستفيد من هذا التوافق في الآراء في مداولاتنا التي سنجريها فيما بيننا والمناقشات التي ستجرى فيما بين المجموعات الإقليمية المختلفة. |
Selon elles, il ne faudrait pas modifier la structure actuelle du Bureau; les préoccupations des groupes d'intérêt particuliers devraient être prises en compte dans le cadre des divers groupes régionaux. | UN | وفي رأي هذه اﻷطراف أن المكتب ينبغي أن يظل على تكوينه الحالي، واعتبرت أن شواغل المجموعات ذات المصالح الخاصة ينبغي أن تراعى في إطار مختلف المجموعات الاقليمية. |
Il est aussi convenu de lui recommander de répartir comme suit les postes de vice-président de la Conférence et de président et de vice-présidents des organes subsidiaires entre les divers groupes régionaux: | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على أن توصي المؤتمر الاستعراضي السابع بالتوزيع التالي لمناصب نواب رئيس المؤتمر ورؤساء ونواب رؤساء الهيئات الفرعية فيما بين شتى المجموعات الإقليمية: |
divers groupes régionaux et politiques ont déjà déclaré qu'ils appuyaient cette initiative, et la délégation tunisienne compte qu'il y sera donné suite. | UN | وذكر أن مختلف المجموعات الإقليمية والسياسية أعربت بالفعل عن تأييدها للمبادرة، وأن وفد بلده يتطلع إلى تنفيذها. |
Bien qu'il ne satisfasse vraiment aucun des divers groupes régionaux, le texte constituait une base commune minimale, et elle en a recommandé l'adoption. | UN | وقالت إنها ترى أنه على الرغم من أن مختلف المجموعات الإقليمية تتساوى في عدم رضاها عن النص إلا أن هذا النص يمثل الأساس الأدنى المشترك ودعت إلى اعتماده. |
Les quatre textes ont fait l'objet de consultations informelles approfondies entre la délégation de Palestine et divers groupes régionaux, et ont été approuvés par le Bureau. | UN | وأضاف إن جميع النصوص الأربعة كانت موضوع مشاورات غير رسمية مستفيضة من جانب وفد فلسطين مع مختلف المجموعات الإقليمية وقد وافق عليها مكتب اللجنة. |
L'ONUDI a appuyé ce groupe lorsqu'il le demandait et a facilité la présentation de plusieurs séances d'information sur le développement industriel inclusif et durable à divers groupes régionaux et politiques. | UN | ودعمت اليونيدو هذه المجموعة حيثما طلب منها، ويسرت عقد سلسلة من اللقاءات الإعلامية بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة مع مختلف المجموعات الإقليمية والسياسية. |
Il recommande le prompt lancement du processus de préparation de projets pour la région, en collaboration avec les missions permanentes à Vienne; dans ce contexte, il remercie les divers groupes régionaux de leur soutien. | UN | وأوصى بالبدء سريعا في عملية إعداد مشاريع للمنطقة بالتعاون مع البعثات الدائمة في فيينا، ووجّه الشكرَ في هذا الصدد إلى مختلف المجموعات الإقليمية على دعمها. |
Il est aussi convenu de lui recommander de répartir comme suit les postes de viceprésident de la Conférence et de président et de viceprésident des organes subsidiaires entre les divers groupes régionaux: Vice-Présidents de la Conférence: | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على أن توصي المؤتمر الاستعراضي السادس بالتوزيع التالي لمناصب نواب رئيس المؤتمر ورؤساء ونواب رؤساء الهيئات الفرعية فيما بين مختلف المجموعات الإقليمية: |
Comme nous le savons tous, j'ai mené des consultations intensives au cours des quatre dernières semaines au niveau du bureau de la Commission avec les représentants de divers groupes régionaux et, individuellement, avec un certain nombre de délégations intéressées qui ont eu l'amabilité de m'accorder leur appui. | UN | وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي. |
Le Bureau a décidé de consulter les divers groupes régionaux et d'examiner à nouveau la question avant le début de la trente-huitième session de la Commission, soit au moyen du courrier électronique, soit lors d'une réunion à New York. | UN | وقرر المكتب أن يتشاور مع مختلف المجموعات الإقليمية والرجوع إلى المسألة قبل بداية الدورة الثامنة والثلاثين للجنة، إما بإجراء مناقشات عن طريق البريد الإلكتروني أو عقد اجتماع في نيويورك. |
Au débat de juillet, de nombreux États Membres ont souligné la nécessité de commencer à sortir des sentiers battus et d'entamer un dialogue et des négociations dignes de ce nom, au lieu de se contenter de réaffirmer les points de vue exprimés initialement par les divers groupes régionaux et autres. | UN | وفي المناقشة التي جرت في تموز/يوليه، أعرب العديد من الدول الأعضاء عن ضرورة بدء التفكير بصورة ابتكارية وبدء حوار ومفاوضات حقيقية، بدلا من مجرد تكرار المواقف الأصلية التي تتخذها مختلف المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات. |
M. Sekolec (Secrétaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international), évoquant l'augmentation du nombre des membres de la Commission, dit que les divers groupes régionaux préparent des listes de candidats aux sièges supplémentaires et qu'une fois ces listes établies, les élections auront lieu au début de la session de juin 2004 de la CNUDCI. | UN | 39 - السيد سيكوليك (سكرتير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي): قال في معرض إشارته إلى زيادة عضوية اللجنة، إن مختلف المجموعات الإقليمية تقوم بإعداد قوائم مرشحيها لشغل المناصب الجديدة عندما يتم إنشاؤها، وسوف تعقد الانتخابات في بداية دورة حزيران/يونيه 2004 للأونسيترال. |
En sa qualité de secrétariat du Groupe de travail intergouvernemental, la Section n'épargne aucun effort pour obtenir de bons résultats en collaborant avec les divers groupes régionaux et le Président du Groupe de travail intergouvernemental, Monsieur l'Ambassadeur Mohamed Siad Douale (Djibouti), pour s'entendre sur les points à examiner à chaque session et sur l'organisation des sessions. | UN | وبوصفه أمانة الفريق العامل الحكومي الدولي، يسعى القسم باستمرار إلى تحقيق نتائج إيجابية من خلال العمل مع مختلف المجموعات الإقليمية فضلا عن رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي، السفير محمد سيد دُعَل (جيبوتي)، بغية التوصل إلى تفاهم بشأن المواضيع التي ستناقش في كل دورة، وفي تنظيم الدورات. |
Les rapporteurs spéciaux n'ont pas tous les mêmes antécédents professionnels ni les mêmes responsabilités et ils sont désignés compte tenu des divers groupes régionaux qui sont représentés au sein de la Commission dans son ensemble. | UN | 17 - ويتسم المقررون الخاصون بأن لهم خلفيات مهنية ويضطلعون بمسؤوليات مختلفة ويجري تعيينهم مع مراعاة المجموعات الإقليمية المختلفة الداخلة في تكوين اللجنة برمتها. |
Les divers groupes régionaux ont également identifié le développement industriel durable et sans exclusive en tant que pierre angulaire de leurs politiques de développement. | UN | 4 - وعلى غرار ذلك، حددت المجموعات الإقليمية المختلفة التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع بوصفها حجر زاوية في سياساتها الإنمائية. |
Il a aussi souligné le travail déjà entrepris par divers groupes régionaux, comme le Groupe Pompidou du Conseil de l’Europe et les groupes du réseau épidémiologique qui travaillaient étroitement avec le PNUCID et l’OMS. | UN | وأكد أيضا على العمل الذي باشرته المجموعات الاقليمية مثل فريق بومبيدو التابع للمجلس اﻷوروبي والمجموعات التابعة لشبكة الوبائيات التي تتعاون على نحو وثيق مع برنامج اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية . |
Bien sûr, les divers groupes régionaux ont invoqué différentes raisons importantes. | UN | ومن الواضح أنه كانت هناك أسباب هامة مختلفة مطروحة من شتى المجموعات الإقليمية. |