"divers instruments juridiques internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الصكوك القانونية الدولية
        
    À cet égard, le Comité consultatif permanent a pris note du document élaboré par le secrétariat contenant des éléments identifiés dans divers instruments juridiques internationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الاستشارية الدائمة علما بالوثيقة التي أعدتها الأمانة والتي تتضمن عناصر محددة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    124. La Belgique assure une large diffusion des divers instruments juridiques internationaux consacrés aux droits de l'homme. UN ٤٢١- تقوم بلجيكا بنشر مختلف الصكوك القانونية الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Toutefois, il est à son avis indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN غير أنها ترى أن من الضروري أن تفي الحكومات بالالتزامات التي تعهدت بها عن طريق التصديق على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Une telle protection ne doit toutefois pas être liée à des négociations politiques avec la République fédérative de Yougoslavie, étant donné qu'elle représente un devoir qui découle des obligations incombant à la Croatie en vertu de divers instruments juridiques internationaux. UN إلا أن هذه الحماية لا يمكن أن ترتبط بالمفاوضات مع حكومة يوغوسلافيا الاتحادية، إذ أنها ناشئة عن التزامات كرواتيا بموجب مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Si le Rapporteur spécial souligne ces caractéristiques, propres à l'apartheid, ce n'est pas pour suggérer des comparaisons avec l'Afrique du Sud au temps de l'apartheid, mais plutôt pour attirer l'attention sur les normes énoncées dans divers instruments juridiques internationaux qui condamnent l'apartheid. UN وأكد على ملامح الفصل العنصري، لا بقصد الإيحاء بمقارنات مع جنوب أفريقيا في ظل الفصل العنصري بل لتوجيه الانتباه إلى قاعدة مناهضة الفصل العنصري الواردة في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    39. La promesse faite aux victimes figurant dans les divers instruments juridiques internationaux doit être traduite dans les faits et en réalités tangibles. UN 39 - ولا بد من ترجمة الوعد الذي قُطِع للضحايا والوارد في مختلف الصكوك القانونية الدولية إلى حقائق ووقائع ملموسة.
    3. Il est indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN ٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد للحكومات أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بتصديقها على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Pour cette raison et afin de satisfaire aux engagements internationaux en matière de sûreté nationale et hémisphérique et de répondre à cette problématique, le Mexique a signé, a ratifié et s'est doté de divers instruments juridiques internationaux lui permettant de faire face à ce fléau mondialisé. UN وعليه، وبغية وفائها بالتزاماتها الدولية لصون أمن أراضيها وأمن نصف الكرة الجنوبي ولمعالجة المسألة المعنية، وقعت المكسيك مختلف الصكوك القانونية الدولية وصدقت عليها وتقيدت بها لمكافحة هذه الآفة المعولمة.
    Notant que le développement durable est désormais largement admis en tant qu'objectif mondial et que cette notion a été amplement consacrée dans divers instruments juridiques internationaux et nationaux, y compris le droit des traités et la jurisprudence aux échelons international et national, UN إذ يلاحظ أن التنمية المستدامة مقبولة على نطاق واسع حاليا كهدف عالمي، وأن الفكرة تم التسليم بها باستفاضة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية، بما في ذلك قانون وفقه المعاهدات على الصعيدين الدولي والوطني،
    Notant que le développement durable est désormais largement admis en tant qu'objectif mondial et que cette notion a été amplement consacrée dans divers instruments juridiques internationaux et nationaux, y compris le droit des traités et la jurisprudence aux échelons international et national, UN إذ يلاحظ أن التنمية المستدامة مقبولة على نطاق واسع حاليا كهدف عالمي، وأن الفكرة تم التسليم بها باستفاضة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية، بما في ذلك قانون وفقه المعاهدات على الصعيدين الدولي والوطني،
    À la lumière des analyses qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article ci-après dont les dispositions se dégagent de divers instruments juridiques internationaux, d'une jurisprudence internationale - en particulier arbitrale - bien établie, des législations et des jurisprudences nationales abondantes et concordantes, le tout appuyé par la doctrine : UN 276 - وفي ضوء التحليل السابق، ينبغي اقتراح مشروع المادة التالي الذي تستند أحكامه إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية والاجتهاد القضائي الدولي المكرس - ولا سيما في مجال التحكيم - والعديد من التشريعات والسوابق الوطنية المتسقة، كل ذلك مدعوما بالاجتهاد القضائي:
    h) L'intérêt d'être partie à divers instruments juridiques internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN )ح( تعليق أهمية على أن يصبح النظام طرفا في مختلف الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Quant au Plan d'action adopté par la Conférence, il prévoit des mesures permettant d'assurer la tenue d'élections libres, authentiques et régulières, d'assurer le plein respect des libertés fondamentales et de promouvoir l'esprit de tolérance ainsi que l'adhésion prochaine des pays participant à la Conférence à divers instruments juridiques internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تنص على اتخاذ تدابير تكفل إجراء انتخابات حرة وحقيقية ودورية، واحترام الحريات اﻷساسية احتراما كاملا وتشجيع روح التسامح، وانضمام البلدان المشاركة في المؤتمر في المستقبل الى مختلف الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. L'Uruguay est convaincu qu'il est indispensable de tenir les engagements pris par les gouvernements en vertu des divers instruments juridiques internationaux et considère que la célébration du cinquantenaire de l'ONU, qui coïncidera avec l'Année des Nations Unies pour la tolérance, sera un moment propice pour réaliser des progrès répondant à l'attente légitime des peuples. UN ٢٢ - ومضت قائلة إن أوروغواي مقتنعة بالحاجة الملحة لقيام الحكومات بالوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك القانونية الدولية وبإنفاذها. وإن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، الذي يصادف السنة الدولية للتسامح، سيكون فرصة ميمونة للتحرك نحو تحقيق اﻵمال المشروعة للشعوب فيما يتعلق بالعمل الذي تؤديه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus