Celui-ci a constaté que les rédacteurs du projet de mémorandum d'accord étaient parvenus à y maintenir un équilibre entre les divers intérêts en jeu. | UN | وقد أقر المجلس بالتوازن الذي حققه مشروع مذكرة التفاهم بين مختلف المصالح. |
Les personnes qui ne sont pas membres de droit du Comité représentent divers intérêts du secteur non gouvernemental et sont spécialisées dans les questions féminines. | UN | ويمثل اﻷعضاء المدنيون مختلف المصالح في القطاع غير الحكومي، ويتمتعون بخبرة في شؤون المرأة. |
La démocratie est le moyen d'harmoniser les divers intérêts sociaux qui se dégagent d'une communauté donnée. | UN | أما الديمقراطية فهي السبيل الموصل إلى التوفيق بين مختلف المصالح الاجتماعية في أي مجتمع بعينه. |
Elle exigera avant tout de l'habileté politique et la volonté de concilier les divers intérêts. | UN | وهي تستلزم قبل كل شيء التحلي بالاقتدار السياسي والالتزام باستيعاب شتى المصالح. |
Nous avons créé un modèle pour l'interaction des divers intérêts impliqués dans des négociations diplomatiques. | UN | وحتى في أصغر المشاورات نطاقا، كان بوسع الجميع أن يشارك، وأسهم الكل بهمة، فأوجدنا نموذجا للتفاعل بين مصالح مختلفة منخرطة في مفاوضات دبلوماسية. |
C'est un instrument qui concerne les pays en développement et les pays développés, grands et petits, et qui intègre les divers intérêts et particularités géographiques des États parties. | UN | إنها صك لا يميز بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والبلدان الكبيرة والصغيرة. ويدمج المصالح المتنوعة والخصائص الجغرافية للدول المشاركة. |
Son adoption par consensus a résulté d'un équilibre délicat, réalisé entre divers intérêts. | UN | وكان اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء نتاج توازن دقيق تم تحقيقه بين المصالح المختلفة. |
Il ne précise pas non plus où se situe le bon équilibre entre les divers intérêts. | UN | ولم يحدد التوازنَ المناسبَ بين مختلف المصالح. |
À cet égard, il est donc critique à ce stade précoce que les divers intérêts et organes s'intéressant aux activités scientifiques et autres coopèrent dans toute la mesure possible. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة أن تتعاون مختلف المصالح والوكالات المعنية بالأنشطة البحثية وغيرها من الأنشطة التي تتم في المنطقة، إلى أقصى حد ممكن. |
On a jugé que l’article 15 établissait un juste équilibre entre les divers intérêts en présence. | UN | ٤٦ - ارتئي أن المادة ١٥ حققت توازنا ملائما بين مختلف المصالح ذات الصلة. |
L'importance de la promotion du rôle du l'ONU devient de plus en plus évidente dans le contexte de l'évolution actuelle des processus tant mondiaux que régionaux qui exigent la concentration d'efforts collectifs et l'adoption de décisions qui tiennent compte de divers intérêts. | UN | وما برحت تزداد وضوحا دوما أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة إزاء خلفية التطورات الراهنة الإقليمية والعالمية، حيث يتطلب الأمر تركيز الجهود الجماعية واتخاذ قرارات تأخذ في الاعتبار مختلف المصالح. |
Pour ce qui était du droit des transports, le projet d'instrument sur le transport de marchandises entièrement ou partiellement par voie maritime était en préparation; il fallait parvenir à un équilibre délicat entre les divers intérêts en jeu. | UN | وفي مجال قانون النقل، يجري إعداد مشروع الصك المتصل بنقل البضائع كلياً أو جزئياً بطريق البحر، وهو عمل يتطلب إيجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المهيمنة. |
Cela permettrait aux tribunaux ayant compétence sur les biens concernés de statuer sur l'équilibre des divers intérêts en jeu et de demander des garanties suffisantes pour que l'équilibre souhaité soit réalisé. | UN | وهذا يعطي للمحاكم التي لها ولاية على الموجودات المعنية حقا في أن تصدر قرارا بشأن الموازنة بين مختلف المصالح ذات الصلة، وأن تطلب كفالات وافية لضمان تحقيق التوازن المطلوب. |
Мa délégation estime dans ce cadre que l'on gagnerait à revaloriser le concept de patrimoine commun de l'humanité, notion inscrite dans la Convention des Nations sur le droit de la mer et dont l'avenir dépend de la capacité des hommes de savoir équilibrer les divers intérêts en présence. | UN | وفي هذا السياق، يؤمن وفدي بأننا سنستفيد من التمسك بمفهوم التراث المشترك للبشرية، وهو مفهوم تجسده اتفاقية قانون البحار التي يعتمد مستقبلها على قدرتنا على إيجاد توازن بين مختلف المصالح المعنية. |
Composition du Groupe : Le Canada est convaincu que le Groupe spécial devrait être composé d'un nombre limité d'experts, représentatif des divers intérêts en jeu. | UN | - تكوين الفريق: نعتقد أن الفريق العامل المخصص ينبغي أن يكون مكوناً من عدد محدود من الخبراء يمثلون مختلف المصالح المعنية. |
Résultat de négociations approfondies de la communauté internationale, la Convention a réussi à prendre en compte divers intérêts d'une manière équilibrée. | UN | وهي، بصفتها وليدة مفاوضات واسعة النطاق أجراها المجتمع الدولي، توفق بين شتى المصالح بطريقة متوازنة. |
La réalisation concrète de cet objectif obéit cependant à une dynamique plus complexe et contradictoire qui fait qu'elle ne saurait résulter mécaniquement de la paix, et ne peut venir que d'un processus d'édification démocratique qui met en jeu divers intérêts et volontés. | UN | ومع ذلك فإن تجسدها الفعلي يخضع لدينمية أكثر تشابكا وتناقضا لا تعتبر نتيجة تلقائية للسلم بل عملية بناء ديمقراطي تنخرط فيها شتى المصالح والارادات. |
Le projet de traité présenté par le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires après plus de deux années de négociations à la Conférence du désarmement est le fruit d'un compromis représentant un fragile équilibre entre les divers intérêts. | UN | وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح. |
Les inspecteurs n'ignorent rien de ces multiples efforts mais, soucieux quant à eux de concilier les divers intérêts qui se trouvent en conflit dans le domaine à l'examen, ils ont voulu s'affranchir des précédents. | UN | 13 - ومع أن المفتشين يدركون هذه الجهود العديدة، فقد حاولوا ألا يتقيّدوا بأي سابقة في محاولتهم التوفيق بين مصالح مختلفة ومتضاربة بالنسبة إلى هذه المسألة. |
Cet instrument historique prend également en compte les divers intérêts des États dans les utilisations de la mer, qu'ils soient stratégiques, politiques ou économiques, et qui revêtent une importance fondamentale pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما يراعي هذا الصك التاريخي الهام المصالح المتنوعة للدول في استخداماتها للبحار، سواء كانت استراتيجية أو سياسية أو اقتصادية، وكلها أمور ذات أهمية قصوى لصون وتدعيم السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Rapporteur spécial est conscient de la complexité de tout effort visant à harmoniser les divers intérêts en jeu, ainsi que des difficultés de rapprocher les points de vue opposés qui existent actuellement. | UN | والمقرِّر الخاص على بيّنة من التعقيدات التي ينطوي عليها أي جهد يرمي إلى مواءمة المصالح المختلفة ذات الصلة فضلاً عن صعوبات تجسير الهوّة الفاصلة بين وجهات النظر المتعارضة في الوقت الحالي. |
Dans sa note, le PNUD a en outre proposé des solutions promouvant le consensus et la conciliation dans un effort visant à prendre en compte divers intérêts nationaux. | UN | واقترحت المذكرة أيضا بذل جهود لإحلال التوافق في الآراء وتسوية النـزاعات خدمةً لمختلف المصالح الوطنية. |