Elle a conseillé le Conseil national sur l'application de divers mécanismes juridiques pour récuser les actions et la légitimité de l'actuel régime militaire. | UN | وأسدت المشورة إلى المجلس الوطني بشأن تطبيق مختلف الآليات القانونية للطعن بأعمال النظام العسكري الحالي وشرعيته. |
Le Canada a applaudi à la participation de Nauru à divers mécanismes régionaux et l'a incitée à coopérer davantage encore avec les mécanismes internationaux. | UN | ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية. |
Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. | UN | واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Elle s'est félicitée de la participation constructive du Népal aux travaux de divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ورحبت بمشاركة نيبال البناءة في أعمال مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Le programme du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avait mis en place divers mécanismes pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه. |
Ce projet de directives fixe la position de principe du FNUAP et établit les divers mécanismes et modalités possibles de coopération. | UN | وتحدد مسودة المبادئ التوجيهية موقف سياسة الصندوق، وتوضح شتى الآليات والطرق الممكنة لهذا التعاون. |
Il existe à cet effet divers mécanismes, surtout au niveau national. | UN | وثمة عدة آليات لضمان ذلك، معظمها على الصعيد الوطني. |
Il existait divers mécanismes pour coordonner l'aide humanitaire et l'assistance au sauvetage à l'échelle internationale lorsqu'une catastrophe se produisait. | UN | وتوجد آليات متنوعة لتنسيق المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية عند حدوث الكوارث. |
À ce propos, il est essentiel de conjuguer les efforts de tous les membres des divers mécanismes. | UN | والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات. |
divers mécanismes et programmes de formation ont été mis au point au fil des ans pour faire appliquer la politique de participation des femmes au développement. | UN | أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي. |
Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a invité le Groupe de travail à recommander au Conseil des droits de l'homme de faire en sorte qu'un dialogue s'engage entre ces divers mécanismes. | UN | وأوصى بأن يحسّس الفريق العامل مجلس حقوق الإنسان بضرورة إجراء حوار بين مختلف الآليات. |
Au niveau du pays, Intermón a participé à divers mécanismes de coordination créés par les Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد القطري، اشتركت إنترمون في مختلف آليات التنسيق التي أنشأتها الأمم المتحدة. |
Outre l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié en 2004 après avoir accompli la moitié du programme imposé, nous avons reçu un total de 798 millions de dollars de nos partenaires étrangers par le biais de divers mécanismes d'appui des donateurs. | UN | بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة. |
Par ailleurs, divers mécanismes informels de pression s'emploient à faire en sorte que les députés approuvent un budget qui répond globalement aux attentes des parties prenantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسعى مختلف آليات الضغط غير الرسمية إلى ضمان موافقة الممثلين المنتخبين على ميزانية تلبي بشكل عام توقعات الجهات المعنية. |
divers mécanismes de ce type existent, mais sont d'une taille modeste. | UN | وتوجد بالفعل آليات شتى من هذه الأنواع ولكنها ليست كبيرة الحجم. |
divers mécanismes pouvaient être utilisés pour promouvoir la responsabilité des États et des sociétés transnationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويمكن استخدام شتى الآليات للنهوض بمسؤوليات الدول والشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Les pays qui ne disposaient pas encore d'un conseil national de développement durable ont rendu compte de divers mécanismes de coordination interministériels. | UN | وأفادت البلدان التي ليس لها مجالس وطنية للتنمية المستدامة بوجود عدة آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات. |
Les organes de mise en œuvre compétents ont été chargés d'examiner cette application et ont recours pour ce faire à divers mécanismes. | UN | وقد أوكلت لهيئات التنفيذ ذات الصلة ولاية استعراض هذا التنفيذ، وهي تستخدم في ذلك آليات متنوعة. |
Il s'agit simplement d'indiquer ce que ces divers mécanismes ont en commun et ce qui les différencie. | UN | وجل ما يهدف إليه الاستعراض التالي هو اﻹشارة الى ما هو مشترك بين هذه اﻵليات المختلفة وإلى الاختلافات فيما بينها. |
Il a également fait l'objet de décisions et de rapports émanant de divers mécanismes et organes de défense des droits de l'homme. | UN | وكان ذلك الحق أيضا موضوع قرارات وتقارير صادرة عن شتى آليات وهيئات حقوق الإنسان. |
Nous possédons divers mécanismes régionaux et sous-régionaux, qui nous permettent de nous acquitter de cette obligation. | UN | ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام. |
divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. | UN | ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض. |
Mise en place de systèmes de garantie de la qualité afin d'identifier, d'évaluer, de contrôler et d'améliorer les divers mécanismes de base de la fonction publique, et partant de les rendre plus efficaces | UN | تطبيق نظم إدارة النوعية من أجل تحديد مختلف العمليات الحكومية الأساسية وقياسها ومراقبتها وتحسينها، وصولا إلى تحسين الأداء في نهاية المطاف |
Ces formules sont maintenant appliquées ou envisagées dans les divers mécanismes. | UN | وهذه العوامل إما قيد التنفيذ أو قيد الدراسة في مختلف الترتيبات. |
a) Travailler en étroite collaboration avec les membres des professions juridiques et judiciaires et les autres personnels de l'appareil judiciaire, civil et militaire des gouvernements intéressés pour combattre l'impunité, en renforçant les capacités nationales et en appelant l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice à prendre en considération; | UN | (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد العاملين في النظم القضائية الحكومية ذات الصلة، مدنيا وعسكريا، من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها، تعزيز القدرات الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛ |
Le nombre de personnes traduites en justice pour des crimes commis pendant le conflit est très faible bien que le Gouvernement ait instauré divers mécanismes visant à lutter contre l'impunité. | UN | وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب. |
Je tiens également à souligner que l'Égypte et Israël sont parties à un Traité dé paix qui prévoit divers mécanismes d'entente couvrant les cas de figure comme ceux susmentionnés. | UN | كما أود أن ألفت الانتباه إلى أن مصر وإسرائيل ترتبطان بمعاهدة سلام توفّر آليات متعددة للتفاهم حول أية وقائع مثل تلك الواردة في الخطاب المشار إليه أعلاه. |