"divers organes conventionnels" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف هيئات المعاهدات
        
    • مختلف الهيئات التعاهدية
        
    • مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    • مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • مختلف هيئات معاهدات
        
    • هيئات المعاهدات المختلفة
        
    • شتى الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    Il a également abordé la question de la ratification des instruments internationaux et des retards dans la présentation des rapports aux divers organes conventionnels. UN وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات.
    Elles visent également à réduire les doubles emplois dans la mesure où les États n'ont pas à donner les mêmes informations aux divers organes conventionnels. UN وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تقليل كمية ازدواج المعلومات التي تطلبها مختلف هيئات المعاهدات.
    L'institutionnalisation de la procédure d'établissement des rapports entre les divers organes conventionnels est essentielle pour garantir la légitimité des travaux des comités. UN وتكتسي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الإجراء المتعلق بتقديم التقارير عبر مختلف هيئات المعاهدات أهمية حاسمة من أجل ضمان شرعية أعمال مختلف اللجان.
    Un rapport général pouvait constituer une base solide pour l'examen par les divers organes conventionnels des questions relevant de leur compétence. UN ويمكن تقديم تقرير عام، وهو أسلوب يحتمل أن يوفر أساساً قوياً للنظر في التقارير من قبل مختلف الهيئات التعاهدية كل فيما يعنيها.
    Ils ont toutefois décidé de ne pas examiner cette question plus avant et de poursuivre leurs travaux en tant qu'experts au sein des divers organes conventionnels. UN بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des divers organes conventionnels, qui les ont à leur tour transmises à leurs membres. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    Elle a également relevé les préoccupations exprimées dans les rapports de divers organes conventionnels de l'ONU sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وأشارت أيضاً إلى المخاوف التي أُعرب عنها في تقارير مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والبنات.
    Le Yémen appréciait également au plus haut point le suivi assuré par divers organes conventionnels. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود المتابعة التي اضطلعت بها هيئات المعاهدات المختلفة.
    4. Il faudrait appuyer les propositions présentées par divers organes conventionnels visant à accélérer l'examen des rapports qui ont été soumis, mais pas encore considérés. UN ٤ - ينبغي مساندة مقترحات شتى الهيئات المنشأة بمعاهدات والداعية إلى اﻹسراع بالنظر في التقارير التي قدمت ولكنه لم ينظر فيها بعد.
    La Chine a présenté ses rapports sur la mise en œuvre des traités en temps opportun et maintient de bonnes relations avec divers organes conventionnels, dont elle a adopté les recommandations dans la mesure du possible, au vu du contexte national. UN وقدمت الصين تقارير عن تطبيقها للمعاهدات في المواعيد المقررة وحافظت على اتصالات طيبة مع مختلف هيئات المعاهدات والتي أخذت الصين بتوصياتها قدر الإمكان في ضوء ظروفها.
    a) La soumission de rapports périodiques aux divers organes conventionnels; UN (أ) تقديم تقارير دورية إلى مختلف هيئات المعاهدات(100).
    Ils ont à cet égard encouragé les divers organes conventionnels à limiter la durée des interventions de leurs membres, ainsi que celle des réponses des États parties aux questions posées; UN وفي هذا الصدد، شجع المشاركون مختلف هيئات المعاهدات على تطبيق حدود زمنية على مداخلات أعضائها، وكذلك لرد الدول الأطراف على الأسئلة؛
    Un pays qui est partie à quatre conventions relatives aux droits de l'homme doit avoir la volonté politique correspondante de satisfaire aux normes établies par ces instruments internationaux et de donner réellement suite aux recommandations formulées par les divers organes conventionnels pour améliorer le respect des droits de l'homme au niveau local. UN ونظراً إلى أن البلد دولة طرف في أربع اتفاقيات لحقوق الإنسان، فإن ذلك يتطلب إرادة سياسية مماثلة لاستيفاء المعايير التي حددتها هذه المعاهدات ومتابعة فعالة للتوصيات الصادرة عن مختلف هيئات المعاهدات من أجل تحسين إعمال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    73. La Belgique s'est associée aux préoccupations des divers organes conventionnels au sujet des carences de l'éducation sexuelle et génésique, et a demandé quelles mesures spécifiques visent à renforcer de tels programmes. UN 73- وشاطرت بلجيكا مختلف هيئات المعاهدات ما أعربت عنه من قلق إزاء عدم وجود برامج تثقيف فيما يتصل بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية واستفسرت عما اتخذ من تدابير محددة لتعزيز مثل هذه البرامج.
    106.19 Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les recommandations de divers organes conventionnels (Japon); UN 106-19- بذل المزيد من الجهود لتنفيذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات (اليابان)؛
    Les présidents ont réaffirmé qu'il fallait à leur avis que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes soit transféré au Centre pour les droits de l'homme et ont décrit les mesures qui avaient été prises par les divers organes conventionnels pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وكرر الرؤساء رأيهم بشأن نقل مقر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى مركز حقوق اﻹنسان، وأوردوا وصفا للخطوات التي اتخذت من جانب مختلف الهيئات التعاهدية بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il faudrait également renforcer la collaboration entre les divers organes conventionnels multilatéraux sur l'environnement et la coopération entre ces organes et l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي أيضا إحكام التنسيق بين مختلف الهيئات التعاهدية البيئية، وتوثيق التعاون بين تلك الهيئات وبين منظمة التجارة العالمية.
    Au cours de la période de référence, l'organisation a été représentée à plusieurs sessions de la Commission de la condition de la femme, ainsi qu'à des sessions de divers organes conventionnels à Genève. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت المنظمة من الحصول على تمثيل في مختلف دورات لجنة وضع المرأة، وكذلك دورات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات في جنيف.
    Pour faire le point de la situation, les présidents ont invité la Division de la promotion de la femme à préparer un document d’information analysant ce qui a été fait par les divers organes conventionnels et ce qu’ils devraient faire pour tenir compte des sexospécificités dans toutes leurs activités. UN ومن أجل تقييم الوضع الراهن، يدعو الرؤساء شعبة النهوض بالمرأة إلى إعداد ورقة أساسية تتضمن تحليلا لما قامت به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات وما ينبغي أن تقوم به من أجل إدماج المنظورات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في عملها.
    Il est également opposé à la recommandation visant à fusionner les rapports présentés aux divers organes conventionnels, car cela reviendrait à se priver des compétences spéciales de chaque organe dans des domaines concrets des droits de l'homme. UN كما أنها تعترض على التوصية الداعية إلى توحيد التقارير المعروضة على مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لأن من شأن ذلك أن يلغي الاختصاصات المحددة لكل هيئة في مجالات محددة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    5. La délégation du Suriname a indiqué que le Gouvernement avait déployé de nombreux efforts pour améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme dans le pays et s'est félicitée de l'appui apporté par les organisations nationales et internationales ainsi que par divers organes conventionnels des Nations Unies. UN 5- ذكر وفد سورينام أن الحكومة قد بذلت جهوداً كثيرة لتحسين معايير حقوق الإنسان في البلد، وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمته المنظمات الوطنية والدولية فضلاً عن مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Il a reconnu les mesures positives prises pour lutter contre le racisme et la xénophobie, mais s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence à l'encontre des migrants, des Roms et des Sintis, ainsi que des Italiens descendants de migrants, comme l'ont noté divers organes conventionnels. UN وسلَّمت شيلي بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها إيطاليا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء تقارير بشأن ارتكاب أعمال عنف ضد المهاجرين، وضد أفراد طائفتي الروما والسنتي، وكذلك ضد الإيطاليين المنحدرين من أصول مهاجرة، كما لاحظت ذلك هيئات المعاهدات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus