"divers organismes de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف وكالات
        
    • مختلف الوكالات
        
    • هيئات مختلفة تابعة
        
    • مختلف منظمات
        
    • مختلف أجهزة
        
    • لمختلف وكالات
        
    Des programmes et projets détaillés sont élaborés aux fins de promotion auprès de divers organismes de financement multilatéral et bilatéral et institutions financières. UN وتجري صياغة برامج ومشاريع مفصلة لترويجها لدى مختلف وكالات التمويل والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    De même, par suite des restrictions à la liberté de mouvement d'une communauté à l'autre, le personnel de divers organismes de développement et d'aide a été déployé de manière à se mettre au service de projets réalisés dans des sites voisins, assurant ainsi la continuité de la prestation des services. UN وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات.
    Elle invite les divers organismes de l'ONU actifs en Somalie à faciliter la tâche de ce fonctionnaire et appelle la communauté des donateurs à soutenir cette considérable entreprise. UN وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام. الحواشي
    9. En dépit des efforts de divers organismes de développement, la pauvreté continue de sévir dans de nombreuses régions du monde. UN 9 - بالرغم من جهود مختلف الوكالات الإنمائية، لا يزال الفقر موجودا في العديد من مناطق العالم.
    Tout ceci implique que les divers organismes de niveau national et les autorités locales coopèrent étroitement. UN وينطوي هذا التوجه على قدر كبير من التعاون بين مختلف الوكالات الوطنية والسلطات المحلية.
    Je retiendrai, en particulier, que la Cour a reçu un solide appui de la part de divers organismes de l'ONU sur le terrain. UN وأشير، بوجه خاص، إلى أن المحكمة حظيت بدعم قوي من هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في الميدان.
    C'est pourquoi nous sommes heureux de déclarer que grâce à la coopération entre les divers organismes de l'ONU et du SELA, notre institution a pu s'acquitter de son mandat de manière plus complète. UN ولذلك فإننا سعداء بأن التعاون بين مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وبين المنظومة اللاتينية أتاح لهذه المؤسسة أن تنفذ ولايتها على نحو أكمل.
    Nous saluons les débats pertinents, dans les divers organismes de l'ONU, au sujet des compensations. UN ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات.
    divers organismes de l'ONU et d'autres organisations internationales ont élaboré de tels matériaux; on ignore jusqu'à quel point les programmes scolaires les utilisent UN قامت مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بوضع مثل هذه المواد؛ لا يعرف شيء عن استخدامها الفعلي في المناهج الدراسية
    L'OPS est déterminée à promouvoir le programme de santé des peuples autochtones et elle est en train d'élaborer une stratégie sur la diversité culturelle, en consultation avec divers organismes de l'ONU, des parties prenantes clefs et des experts. UN وأعلنت المنظمتان التزامهما بالنهوض بالبرامج الصحية للشعوب الأصلية وأنهما تضعا استراتيجية بشأن التنوع الثقافي بالتشاور مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين والخبراء.
    Le système permet actuellement de vérifier les listes nationales et internationales de personnes à surveiller et de collaborer avec les divers organismes de la police et des services de renseignements afin d'émettre des interdictions de voyager concernant les personnes non autorisées. UN ويدقق هذا النظام في قوائم المراقبة الحالية، الوطنية والدولية، ويعمل مع مختلف وكالات الشرطة ووكالات الاستخبارات لإصدار حظر على سفر الأشخاص غير المأذون لهم.
    :: Coordonner notre représentation au sein des conseils d'administration des divers organismes de développement et d'aide humanitaire afin qu'ils appliquent des politiques cohérentes à l'échelle du système en ce qui concerne l'attribution des mandats et la répartition des ressources. UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في التكليف بولايات وتخصيص الموارد في مختلف وحدات المنظومة
    :: Coordonner notre représentation au sein des conseils d'administration des divers organismes de développement et d'aide humanitaire afin qu'ils appliquent des politiques cohérentes à l'échelle du système en ce qui concerne l'attribution des mandats et la répartition des ressources. UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في التكليف بولايات وتخصيص الموارد بين مختلف وحدات المنظومة
    De plus, il permettrait d'établir, en collaboration avec divers organismes de l'ONU, les fondations régionales et les capacités régionales et nationales nécessaires pour faire face au problème. UN وفضلا عن ذلك، سيضع المشروع الأسس الإقليمية وينشئ القدرات الإقليمية والوطنية الضرورية، بمساعدة مختلف وكالات الأمم المتحدة، للتصدي للمشكلة.
    :: Coordonner notre représentation au sein des conseils d'administration des divers organismes de développement et d'aide humanitaire afin qu'ils appliquent une politique cohérente à l'échelle du système en ce qui concerne l'attribution des mandats et la répartition des ressources UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
    Il inclut également des recommandations, désigne des activités et désigne les divers organismes de mise en œuvre convenus durant le Forum national des femmes. UN وقدمت أيضا توصيات، وحددت أنشطة، وحددت مختلف الوكالات المنفذة على النحو الذي اتفق عليه خلال المنتدى الوطني للمرأة.
    Le financement fait également l'objet d'une discussion lors des tables rondes organisées dans certains cantons, ce qui permet de réunir les divers organismes de lutte contre la traite des êtres humains. UN والتمويل هو أيضا موضوع مناقشات في الموائد المستديرة المنشأة في بعض الكانتونات التي تجمع حولها مختلف الوكالات المشتركة في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Un organisme spécial, le Bureau de lutte contre les stupéfiants, a été également créé à la fois pour faire appliquer les dispositions de la loi et pour coordonner les activités des divers organismes de répression du gouvernement central et des États. UN كما أنشئت وكالة خاصة ألا وهي مكتب مكافحة المخدرات لكي يتولى على السواء إنفاذ أحكام القانون وتنسيق أعمال مختلف الوكالات المركزية ووكالات الولايات المخولة سلطات بموجب القانون.
    divers organismes de l'ONU ont aussi participé à cette entreprise en distribuant des denrées alimentaires et des outils agricoles et en assurant des services de nutrition et de santé. UN واشتركت أيضا هيئات مختلفة تابعة لﻷمم المتحدة في هذه العملية من خلال توزيع مواد غذائية وأدوات زراعية وتأمين خدمات غذائية وصحية.
    Demander à recevoir le bulletin d’information de divers organismes de télédétection (ESA, Société suédoise pour l’espace) UN طلب رسائل اخبارية من مختلف منظمات الاستشعار عن بعد )مثل وكالة الفضاء اﻷوروبية ومؤسسة الفضاء السويدية(
    Que l'exécution de ce programme d'action constitue un projet complexe et de longue haleine qui ne saurait se faire sans la volonté de respecter les engagements pris et la participation des divers organismes de l'État, ainsi que de toutes les forces sociales et politiques de la nation, UN وأن تنفيذ تلك الخطة يمثل مشروعا معقدا وطويل اﻷجل ويتطلب الحرص على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها وإشراك مختلف أجهزة الدولة فضلا عن مختلف القوى الاجتماعية والسياسية الوطنية،
    Conformément à nos priorités, nous sommes en train de soumettre à un examen critique la politique nationale à l'égard de tous les aspects du problème, y compris en ce qui concerne l'ampleur des ressources mises à la disposition des divers organismes de répression, d'éducation et autres. UN ووفقا ﻷولوياتنا، فإننا ندرس بدقة اﻵن السياسة الوطنية بالنسبة لجميع جوانب المشكلة، بما في ذلك كفاية الموارد المتاحة لمختلف وكالات الانفاذ والتعليم وغيرها من الوكالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus