Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم. |
En outre, de nouvelles tensions politiques ont surgi, menaçant de déstabiliser divers pays et régions. | UN | ونشأت علاوة على ذلك توترات سياسية جديدة تهدد بزعزعة استقرار مختلف البلدان والمناطق. |
Depuis 2003, la Suisse mène de plus en plus de programmes de renforcement des capacités en matière d'aide à la sécurité et de lutte contre le terrorisme dans divers pays et régions. | UN | وتضطلع سويسرا منذ عام 2003، ببرامج لزيادة تقديم المساعدة الأمنية وبناء قدرات مكافحة الإرهاب في بلدان ومناطق مختلفة. |
L'UNICEF aidera à faciliter l'échange d'expérience qui s'accumule maintenant dans divers pays et régions, comme dans différents organismes, grâce à la coopération avec les partenaires concernés. | UN | وسوف تساعد اليونيسيف على تسهيل تبادل الخبرة المتراكمة اﻵن في مختلف المناطق والبلدان وفي مختلف المنظمات عن طريق التعاون مع الشركاء المعنيين باﻷمر. |
Il serait utile d’élaborer des mesures susceptibles d’encourager la recherche appliquée et qui seraient complétées par diverses mesures de promotion de sources d’énergie efficaces et propres; ces mesures devraient tenir compte des caractéristiques extrêmement dissemblables des divers pays et régions sur le plan institutionnel, social, économique et technique, et sur celui des ressources naturelles. | UN | ٢٧ - ينبغي للسياسات المناسبة أن تصمم بحيث تدعم عمليات البحث والتطوير والبيان العملي. وينبغي تكملة هذه السياسات بتدابير أخرى لتعزيز الكفاءة والطاقة النظيفة تراعي الاختلافات الكبيرة بين فرادى البلدان والمناطق في الهياكل المؤسسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والتقنية وفيما لديها من الموارد الطبيعية. |
En 1995, il a tenu aussi une série de consultations régionales qui se sont inscrites dans les suites de cette conférence et qui ont fait la lumière sur les différents besoins des divers pays et régions. | UN | وفي عام ٥٩٩١، أجرى الصندوق سلسلة من المشاورات بشأن المتابعة على الصعيد اﻹقليمي أسفرت عن رؤى ثاقبة ذات قيمة لمختلف احتياجات شتى البلدان والمناطق. |
En 2006, le FEM a apporté son concours à 66 projets liés aux technologies dans divers pays et régions. | UN | وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق. |
Des progrès ont été réalisés dans divers pays et régions dans la sensibilisation aux sciences et techniques spatiales et leurs applications, ainsi que dans le renforcement des capacités en la matière. | UN | وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق. |
Ces formes de collaboration ont permis de combiner les activités et les capacités des pays et partenaires stratégiques en tenant compte des forces et besoins des divers pays et régions. | UN | فهذه الأشكال من التعاون تمكن من جمع الجهود والقدرات فيما بين البلدان والشركاء الاستراتيجيين، مع مراعاة مواطن قوة مختلف البلدان والمناطق واحتياجاتها. |
L'Internet a également facilité la consultation des indicateurs et normes de divers pays et régions, ainsi que la collecte coordonnée de données sur les programmes et les interventions. | UN | كما سهَّلت الإنترنت الحصول على موارد تتعلق بالمؤشرات والمعايير النموذجية في مختلف البلدان والمناطق. وكذلك الجمع المنسَّق للبيانات المتعلقة بالبرامج والتدخلات. |
Cependant, divers pays et régions en développement étaient frappés à des degrés variables par la crise et par des facteurs divers, dont il fallait prendre la mesure pour évaluer l'acuité de la crise et trouver les moyens de remédier à son impact et de prévenir son retour. | UN | بيد أن مختلف البلدان والمناطق النامية قد تأثرت بدرجات متفاوتة من الكثافة وبعوامل مختلفة، التي يجب مراعاتها في تقييم الأزمة وفي تصميم سبل لمعالجة تأثيرها ومنع تكرار حدوثها. |
Il existait des synergies considérables entre les domaines d'intérêt de la CNUCED et les travaux de son organisation, comme l'illustraient les activités menées dans divers pays et régions. | UN | وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق. |
Il faudrait aussi pour cela intensifier les efforts de diffusion de l'information en donnant des exemples concrets et adapter ces politiques aux problèmes très divers auxquels sont confrontés les divers pays et régions. | UN | وهذا سيقتضي أيضا مزيدا من الجهود التعميمية مع تقديم أهداف ملموسة وتكييف نطاق من المشاكل التي تواجهها بلدان ومناطق مختلفة. |
Durant la session, le Groupe de travail a passé en revue les faits nouveaux intervenus dans le domaine des formes contemporaines d'esclavage et a entendu des témoignages sur l'exploitation sexuelle et économique dans divers pays et régions. | UN | واستعرض الفريق العامل خلال دورته التطورات التي طرأت على أشكال الرق المعاصرة واستمع إلى شهادات أدلي بها عن الاستغلال الجنسي والاقتصادي في بلدان ومناطق مختلفة. |
74. Lorsque les contraintes hydriques et les niveaux de revenus sont combinés, il en résulte une série de catégories qui démontrent la vulnérabilité des divers pays et régions aux problèmes causés par les pénuries. | UN | ٧٤ - عند اجتماع إجهاد المياه ومستويات الدخل معا تكون النتيجة سلسلة من الفئات تبين إمكانية تعرض بلدان ومناطق مختلفة لمشاكل ناشئة عن شح المياه. |
Il est possible de rendre les systèmes énergétiques plus favorables au développement durable en rendant universel l'accès à diverses sources d'énergie rentables répondant aux différents besoins de divers pays et régions. | UN | أما تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فيمكن أن يتحقق من خلال تعميم فرص الحصول على مزيج يتسم بفعالية التكلفة من موارد الطاقة التي تستجيب لمختلف احتياجات ومتطلبات مختلف المناطق والبلدان. |
Il serait utile d’élaborer des mesures susceptibles d’encourager la recherche-développement-démonstration et qui seraient complétées par diverses mesures de promotion de sources d’énergie efficaces et propres; ces mesures devraient tenir compte des caractéristiques extrêmement dissemblables des divers pays et régions sur le plan institutionnel, social, économique et technique, et sur celui des ressources naturelles. | UN | ثامنا - اقتراحات تتعلق بإجراءات أخرى ٤٠ - ينبغي للسياسات المناسبة أن تصمم بحيث تدعم عمليات البحث والتطوير والبيان العملي، وأن تكملها تدابير أخرى لتعزيز الكفاءة والطاقة النظيفة تراعي الاختلافات الكبيرة بين فرادى البلدان والمناطق في الهياكل المؤسسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والتقنية وفيما لديها من الموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement et le peuple de la Jamaïque partagent l'optimisme du Secrétaire général quant aux progrès importants accomplis dans le domaine de la santé et du développement de l'enfant, notamment en ce qui concerne la réalisation par divers pays et régions des objectifs à mi-parcours de la décennie et même de certains objectifs de la fin de la décennie. | UN | وتشاطر حكومة وشعب جامايكا اﻷمين العام ترحيبه بالتقدم الكبير الذي حقق في مجال العناية بصحة الطفل وتنميته. وعلى وجه التحديد تحقيق شتى البلدان والمناطق ﻷهداف منتصف العقد وحتى بعض أهداف نهاية العقد. |
La troisième, enfin, a porté sur l'application des techniques spatiales et des moyens d'information à la surveillance, à la prédiction et au signalement rapide des catastrophes et des risques écologiques induits par les changements climatiques, donnant lieu à des exposés et à des débats sur l'expérience, les résultats et les difficultés de divers pays et régions. | UN | وركّزت الجلسة الثالثة على تكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات لرصد الكوارث الناجمة عن تغيّر المناخ والأخطار البيئية والتنبؤ بها والإنذار المبكر بشأنها، وذلك من خلال عروض إيضاحية ومناقشات أجرتها بلدان وأقاليم مختلفة بشأن الخبرات العملية والنتائج والتحديات. |
Le Pakistan a grandement bénéficié des programmes de formation de l'Institut qui sont bien adaptés aux besoins particuliers des divers pays et régions et il est particulièrement intéressé par le projet de formation sur toutes les questions relatives aux négociations d'Uruguay. | UN | ولقد استفادت باكستان كثيرا من برامج التدريب التي وضعها المعهد بما يتناسب مع الاحتياجات المحددة لمختلف البلدان والمناطق ويُبدي بلدها اهتماما خاصا بمشروع التدريب المعني بجميع المسائل المتصلة بمفاوضات جولة أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Lors des ateliers, les participants ont apprécié la présence d'experts des divers pays et régions, dans laquelle ils ont vu un moyen d'encourager la coopération aux échelons non seulement régional mais aussi interrégional en matière juridique et judiciaire. | UN | وخلال حلقات العمل، قدّر المشاركون وجود خبراء من مختلف البلدان والأقاليم كوسيلة لتعزيز التعاون في المسائل القانونية والقضائية ليس على المستوى الإقليمي فحسب، بل على المستوى الأقاليمي كذلك. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان. |
4. Attirer l'investissement étranger direct pour favoriser le développement : l'expérience de divers pays et régions | UN | ٤- التجارب القطرية والاقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية |