"divers représentants de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف ممثلي
        
    • عدة ممثلين
        
    Ils ont établi de bonnes relations de coopération avec la Chambre des avocats du Kosovo ainsi qu'un partenariat solide avec divers représentants de la société civile. UN وهناك تعاون جيد بينهما وبين غرفة المحامين في كوسوفو، فضلا عن شراكة قوية مع مختلف ممثلي المجتمع المدني.
    Les efforts déployés par divers représentants de la société civile à cet égard sont décrits à l'annexe II au présent rapport. UN وقد جرى التركيز في المرفق الثاني لهذا التقرير على جهود مختلف ممثلي المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Entre-temps, M. Diallo a continué à rencontrer à Luanda divers représentants de la société civile angolaise, y compris des représentants de partis politiques et de groupes religieux, pour connaître leurs vues et les presser d'appuyer activement la paix et la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، واصل السيد دياللو الاجتماع في لواندا مع مختلف ممثلي المجتمع المدني اﻷنغولي، بما في ذلك ممثلو اﻷحزاب السياسية والجماعات الدينية، لكي يقف على آرائهم ولحثهم على تقديم الدعم الفعال لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    L’initiative consistant à réunir cinq groupes de discussion à New York, Turin et Genève pour préparer le débat de haut niveau a ajouté une nouvelle dimension à l’examen de ce thème de portée globale du fait de l’intervention de divers représentants de la société civile. UN كما أن الاستخدام المبتكر لﻷفرقة الخمسة في نيويورك وتورينو وجنيف وصولا إلى الجزء الرفيع المستوى من برنامج عمل المجلس أضاف بعدا جديدا إلى هذا الموضوع الشامل بإشراك مختلف ممثلي المجتمع المدني.
    4. On trouvera dans le présent rapport un résumé des déclarations faites par divers représentants de délégations présentes à la session du Groupe de travail. UN ٤- ويتضمن هذا التقرير ملخصاً للبيانات التي أدلى بها عدة ممثلين للوفود التي حضرت جلسات الفريق العامل.
    A cet égard, divers représentants de l'Arménie prononcent des déclarations dans lesquelles ils affirment que la décision en question a été adoptée à une date où " le régime communiste " était encore en place en Arménie (c'est-à-dire en RSS d'Arménie) et qu'elle ne serait donc plus valable. UN لقد صرح عدة ممثلين ﻷرمينيا، في هذا الصدد، أن القرار آنف الذكر قد اتخذ إبان " النظام الشيوعي " في أرمينيا أو باﻷحرى الجمهورية اﻷرمينية الاشتراكية السوفياتية، ولذا فانه ليس لهذا القرار أي مفعول.
    À Leidschendam, deux séances d'information se sont tenues en février et avril 2009 à l'intention de divers représentants de la communauté diplomatique. UN 143 - وعُقدت في شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2009، في لايدسندام، جلستا إحاطة ضمَّت مختلف ممثلي السلك الدبلوماسي.
    En outre, le nouveau Gouvernement a été critiqué par des milieux représentatifs de la société somalienne et divers représentants de la communauté internationale pour sa lourdeur et son manque de cohésion. UN وعلاوة على ذلك، برزت انتقادات من قطاعات عديدة من المجتمعات المحلية الصومالية ومن مختلف ممثلي المجتمع الدولي الذين اعتبروا الحكومة الجديدة غير عملية ومفتقرة إلى التركيز.
    En Somalie, des comités conjoints de gestion de l'eau à l'échelon local rassemblent divers représentants de communautés autour d'objectifs partagés en matière de fourniture d'eau et d'accès aux ressources hydriques. UN 48 - وفي الصومال، تضم المجالس المحلية المشتركة لإدارة شؤون المياه مختلف ممثلي المجتمعات المحلية، وهدفها المشترك هو توفير المياه والحصول عليها.
    Lorsqu'elle a passé en revue les cas d'exécutions arbitraires signalés par divers représentants de l'Organisation des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, le Rapporteur spécial s'est fréquemment heurtée au manque d'information concernant les instruments dont les violateurs s'étaient servis. UN وعند استعراض حالات القتل التعسفي التي أبلغ عنها مختلف ممثلي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، تبين أن المقررة الخاصة كانت تواجه باستمرار مشكلة الافتقار إلى المعلومات عن الأدوات المستخدمة في القتل.
    Au cours des dernières années, divers représentants de la société civile ont fait valoir dans un certain nombre d'enceintes, de rapports et de publications que le multilatéralisme ne pouvait réussir sans un modèle de gouvernance plus cohérent et plus ouvert, supposant un ensemble plus complet d'institutions et la participation de tous les acteurs concernés. UN وفي السنوات الأخيرة، شددت الحجج التي ساقها مختلف ممثلي المجتمع المدني في طائفة من المنتديات والتقارير والمنشورات على الحاجة إلى صنف من الحوكمة يتسم بمزيد من التوحيد والشمول إذا أريد لتعددية الأطراف أن تنجح، بما في ذلك مجموعة أكثر اكتمالا من المؤسسات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Le Plan d'intégration national, qui a été présenté au deuxième Sommet de l'intégration le 12 juillet 2007 par la Chancelière, comprend approximativement 400 mesures et engagements volontaires pris par un grand nombre des divers représentants de la société civile et de l'État qui ont participé à ce sommet. UN وتتضمن خطة التكامل الوطنية التي عرضتها المستشارة على مؤتمر القمة الثاني المعني بالتكامل في 12 تموز/يوليه 2007 حوالي 400 من التدابير والالتزامات الطوعية التي قطعها كثير من مختلف ممثلي الدولة والمجتمع المدني ممن شاركوا في ذلك المؤتمر.
    Aux côtés de divers représentants de la société civile, le HCDH en Palestine a continué de formuler des stratégies de plaidoyer pour encourager l'intégration des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans la législation et les politiques palestiniennes, en mettant spécialement l'accent sur les droits des femmes. UN وواصلت مفوضية حقوق الإنسان - فلسطين، إلى جانب مختلف ممثلي المجتمع المدني الفلسطيني، وضع استراتيجيات للدعوة تشجع على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات والسياسات الفلسطينية، مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة.
    Dans le cadre des efforts déployés par le Quatuor, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Terje Roed-Larsen, continue de collaborer étroitement avec les parties et avec divers représentants de la communauté internationale pour appuyer le processus de paix et faciliter la coordination de l'aide internationale. UN " وفي إطار اللجنة الرباعية، يواصل منسق الأمم المتحدة الخاص للعملية السلمية في الشق الأوسط، تيري رود لارسن، العمل بصورة وثيقة مع الأطراف ومع مختلف ممثلي المجتمع الدولي في دعم عملية السلام وتنسيق المساعدة الدولية.
    Au cours de la période considérée, divers représentants de gouvernements et d'organes judiciaires se sont rendus au Tribunal et se sont entretenus avec le Président, les juges et d'autres responsables pour s'informer des réalisations du Tribunal, des défis qu'il doit relever et des travaux en cours. UN 14 - وزار المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدة ممثلين للحكومات والهيئات القضائية والتقوا بالرئيس والقضاة وغيرهم من المسؤولين للاطلاع على إنجازات المحكمة والتحديات التي تواجهها والعمل الجاري بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus