Le Représentant spécial a par exemple fait appel à l'ascendant des chefs religieux et a facilité leur participation à divers stades du processus de paix au Soudan. | UN | ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان. |
Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
Le contrôle préventif a lieu à divers stades du processus législatif et sert à rappeler les limites qui doivent être observées. | UN | ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها. |
Les différentes politiques concernant le marché du travail doivent donc prendre en compte les divers stades du cycle économique ainsi que les différents types de chômage. | UN | ولذا فإن سياسات سوق العمل تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار مختلف مراحل الدورة الاقتصادية، فضلا عن مختلف أنواع البطالة. |
Il a rappelé les pouvoirs dont disposait le conseil exécutif à divers stades du processus de prise de décisions pour prévenir et traiter des demandes abusives. | UN | وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها. |
La participation et l'engagement dynamiques de la société civile et d'autres parties prenantes à divers stades du processus de l'examen périodique universel ont été aussi fort encourageants. | UN | كما رُحب بشكل خاص بمساهمة ومشاركة المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى صاحبة مصلحة، مشاركة فعالة في مراحل مختلفة من عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Déterminer les raisons des délais excessifs aux divers stades du cycle d'achat et prendre des mesures pour les réduire à une durée raisonnable | UN | تقييم أسباب فترات التأخير الطويلة في مراحل مختلفة من دورة الشراء، واتخاذ التدابير الرامية إلى اختزال هذا التأخير بحيث تكون المدة معقولة. |
L'égalité de traitement des États était primordiale et tous les États devaient participer à tous les cycles d'évaluation, même s'ils étaient devenus membres du GRECO à divers stades du processus d'examen. | UN | وذكر أن المساواة في معاملة الدول تتسم بأهمية قصوى وأنه يتعين على جميع الدول أن تشارك في جميع الجولات حتى وإن انضمت إلى المجموعة في مراحل مختلفة من عملية الاستعراض. |
Skanska a déclaré qu'avant la soumission d'une proposition de marché à coût maximal garanti, au moins 75 % des marchés se trouvent à divers stades du processus d'adjudication. | UN | وذكرت شركة سكانسكا أنه قبل تقديم عرض للسعر الأقصى المضمون يكون ما لا يقل عن 75 في المائة من عقود الأشغال الحرفية في مراحل مختلفة من عملية تقديم العطاءات. |
À partir des orientations en matière de planification définies dans le modèle futur de la phase II, des travaux ont été entrepris afin d'élaborer une stratégie de recrutement qui produise une répartition efficace et adéquate des différents types de personnel à recruter aux divers stades du cycle de vie d'une mission. | UN | 138- استناداً إلى المبادئ التوجيهية للتخطيط التي تتيحها المرحلة الثانية لنموذج " الحالة المقرر أن تكون " ، يجري العمل لوضع استراتيجية للتوظيف تسفر عن تحديد مزيج مناسب وفعال من مصادر التوظيف في مراحل مختلفة من دورة عمر البعثة. |
Les postes pourvus (soit 16 postes sur 30) représentent 53,3 % du total, les postes vacants en étant à divers stades du processus de recrutement. | UN | وتبلغ نسبة الوظائف الشاغلة بالدائرة 53.3 في المائة (شغل 16 وظيفة من بين 30 وظيفة)، والشواغر الباقية هي في مراحل مختلفة من عملية التعيين. |
Le Comité réitère sa précédente recommandation, à savoir que le Tribunal détermine les raisons des délais excessifs aux divers stades du cycle d'achat et prenne des mesures pour les réduire à une durée raisonnable. | UN | 77 - ويؤكد المجلس من جديد على توصيتيه السابقتين الداعيتين إلى قيام المحكمة بتقييم أسباب فترات التأخير الطويلة في مراحل مختلفة من دورة الشراء، واتخاذ التدابير الرامية إلى اختزال هذا التأخير بحيث تكون المدة معقولة. |
30. En passant à une méthode axée sur les résultats, la plupart des organismes des Nations Unies ont reconnu − à divers stades du processus − qu’ils devaient établir des cadres stratégiques fixant les perspectives et l’orientation globale à long et à moyen terme. | UN | 30 - أثناء التحول إلى النهج المستند إلى النتائج، اعترفت غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وإن حدث ذلك في مراحل مختلفة من هذه العملية، بالحاجة إلى وجود أُطر استراتيجية تُقدم رؤية وتوجهاً عاماً للمنظمة على المدى البعيد و/أو المتوسط. |
339. À divers stades du débat, les questions suivantes, outre celles qui étaient présentées dans le document A/CN.9/460, ont été citées parmi celles qu’il serait sans doute utile que la Commission aborde ultérieurement: | UN | 339- وذكرت، في مراحل مختلفة من المناقشة، المواضيع التالية، إضافة الى المواضيع التي ورد ذكرها في الوثيقة A/CN.9/460، باعتبارها مواضيع يحتمل أن تكون جديرة بأن تتناولها اللجنة بالبحث في وقت مناسب في المستقبل: |
D'autres pays se trouvent à divers stades du processus d'examen : la République-Unie de Tanzanie a accueilli une mission d'évaluation en mars 2012 et le Gabon a achevé son auto-évaluation, ce qui ouvre la voie à une mission d'examen dans le pays au dernier trimestre de 2012. | UN | وقطعت بلدان أخرى مراحل مختلفة من عملية الاستعراض، حيث استقبلت جمهورية تنزانيا المتحدة بعثة استعراض قطرية في آذار/مارس 2012، وأكملت غابون التقييم القطري الذاتي، فمهدت بذلك الطريق أمام بعثة استعراض قطرية في الربع الأخير من عام 2012. |
Le Comité a noté que les délais étaient longs à divers stades du cycle d'achat. | UN | ولاحظ المجلس أن المهل الزمنية للشراء طويلة في مختلف مراحل دورة الشراء. |
La Finlande insiste sur l'importance d'une participation active des organisations non gouvernementales aux divers stades du processus de présentation des rapports. | UN | كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ. |
De surcroît, l'utilisation de cartes faisant appel à cette base de données aura pour effet de renforcer la capacité d'analyse à divers stades du traitement des données et d'accroître la rentabilité des moyens de télédétection. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استخدام الخرائط استنادا الى القاعدة العالمية لخصائص الغطاء اﻷرضي سيزيد بدرجة كبيرة من تحسين القوة التحليلية في مختلف مراحل تجهيز البيانات وفعالية التكاليف لعنصر الاستشعار عن بعد. |
Le Fonds tirera des enseignements des partenariats et programmes intégrés en faveur des enfants à divers stades du cycle de vie ou traitant de questions intersectorielles. | UN | وستركز المنظمة على التعلم من شراكاتها وبرامجها التي تدعم البرمجة المتكاملة لصالح الأطفال في مختلف مراحل الدورة الحياتية أو التي تعالج مسائل مشتركة بين القطاعات. |