"diverses autres" - Traduction Français en Arabe

    • أخرى مختلفة
        
    • مختلفة أخرى
        
    • متنوعة أخرى
        
    • المتنوعة الأخرى
        
    • أخرى شتى
        
    • والشدائد المتعددة الأخرى
        
    • المختلفة الأخرى
        
    • عديدة أخرى
        
    • شتى أخرى
        
    • مختلفة غير
        
    • مختلفة لغير
        
    • وطائفة من
        
    • مجموعة أخرى متنوعة من
        
    • من مجموعة أخرى
        
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Des propositions ont peu après été avancées par diverses autres organisations. UN وسرعان ما قدمت مقترحات من جانب منظمات أخرى مختلفة.
    Des cimetières où reposent des personnes de diverses autres appartenances ethniques et religieuses ont eux aussi été la cible d'actes de vandalisme. UN كما تعرضت مقابر دُفن فيها أشخاص من انتماءات عرقية ودينية مختلفة أخرى لأفعال تخريب همجية.
    L'Organisation a de tout temps eu des bureaux de pays hors Siège assurant essentiellement des fonctions de représentation et diverses autres fonctions. UN وقد جرت العادة أن تحتفظ اليونيدو بمكاتب قطرية في الميدان تؤدي في المقام الأول وظائف تمثيلية ومهام متنوعة أخرى.
    diverses autres activités, telles que celles du centre d'expérimentation de la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement, relèvent de l'appui extrabudgétaire à des fins spéciales. UN أدرجت الأنشطة المتنوعة الأخرى ضمن الدعم المقدم من مصادر خارجة عن الميزانية لأغراض خاصة، بما في ذلك مركز التجريب التابع لشعبة الطاقة والبيئة المستدامتين.
    Deux partis politiques serbes et diverses autres institutions serbes ont fonctionné normalement en Croatie tout au long de la guerre. UN وعمل حزبان سياسيان صربيان ومؤسسات صربية أخرى مختلفة بصورة اعتيادية في كرواتيا خلال فترة الحرب كلها.
    Il a été également débattu dans diverses autres instances de l'ONU — dont le Comité administratif de coordination — et de l'extérieur. UN وكان التقرير أيضا موضع نقاش في منتديات أخرى مختلفة داخل الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك لجنة التنسيق الإدارية.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن مختلف منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    119. diverses autres propositions ont été faites pour clarifier davantage ce point. UN ٩١١ - وقدمت اقتراحات أخرى مختلفة تستهدف زيادة توضيح النص في هذا الشأن.
    L'auteur a fait diverses autres tentatives pour exercer un recours par le truchement du Premier Ministre, du Ministre du revenu national et de certains députés. UN ولجأ فيما بعد إلى محاولات أخرى مختلفة سعياً للحصول على إنصاف من رئيس مجلس الوزراء ومن وزير العائدات الضريبية الوطنية ومن أعضاء في البرلمان.
    Certaines délégations ont également exprimé des inquiétudes au sujet d’éventuels chevauchements avec les activités menées par diverses autres entités des Nations Unies dans ce domaine. UN وأعرب أيضا عن شواغل متعلقة بازدواجية محتملة مع العمل الذي تنجزه مؤسسات مختلفة أخرى لﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    D'autre part, les États ont également indiqué l'existence de diverses autres conditions et exceptions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الدول أيضا إلى وجود شروط واستثناءات مختلفة أخرى.
    Les gouvernements ont pris diverses autres initiatives qui ne sont pas décrites explicitement dans les plans nationaux d’action. UN ٤١ - ولا تزال الحكومات تتخذ مبادرات وتبذل جهودا مختلفة أخرى لم ترد صراحة في خطط العمل الوطنية.
    Le Rapporteur spécial prévoyait également de proposer un projet d'article sur les définitions, ainsi que diverses autres dispositions. UN وأوضح أنه يعتزم اقتراح مشروع مادة بشأن استخدام المصطلحات، فضلاً عن أحكام متنوعة أخرى.
    Les participants assistent à des séminaires et à des réunions de groupe consacrés à des questions d'intérêt mondial ainsi qu'à diverses autres activités, organisés à bord du Nippon Maru, et rencontrent des jeunes et des responsables politiques dans de nombreux ports. UN ويسهم المشاركون في حلقات دراسية ومناقشات أفرقة بشأن القضايا العالمية فضلا عن أنشطة متنوعة أخرى على متن سفينة نيبون مارو، ويتحاورون مع شباب وقادة سياسيين في مختلف الموانئ.
    diverses autres activités, telles que celles du centre d'expérimentation de la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement, ont été classées dans la rubrique Appui extrabudgétaire à des fins spéciales. UN أدرجت الأنشطة المتنوعة الأخرى ضمن الدعم المقدم من مصادر خارجة عن الميزانية لأغراض خاصة، بما في ذلك مركز التجريب، وشعبة الطاقة والبيئة المستدامتين.
    diverses autres études nationales ont été conduite en complément d'information dans le cadre des évaluations de fin de décennie. UN وذكرت أن دراسات استقصائية وطنية أخرى شتى قدمت معلومات إضافية لتعزيز تقييمات نهاية العقد.
    f) De souligner la vulnérabilité des jeunes enfants face à la pauvreté, la discrimination, l'éclatement de la famille et diverses autres difficultés qui portent préjudice à leurs droits et à leur bien-être; UN (و) التأكيد على شدة تأثر صغار الأطفال بالفقر والتمييز وتفكك الأسرة والشدائد المتعددة الأخرى التي تشكل انتهاكاً لحقوقهم وتقوض رفاههم؛
    Il s'y ajoute d'autres instruments essentiels, dont la Convention européenne pour la prévention de la torture, la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales et diverses autres conventions et recommandations. UN وتشمل صكوك حقوق الإنسان الأساسية الأخرى الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب، والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، وكذلك الاتفاقيات والتوصيات المختلفة الأخرى.
    Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها.
    Des mesures de relèvement immédiates ont déjà été engagées, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et de diverses autres institutions de notre organisation. UN وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا.
    8.43 Le montant de 2 909 100 dollars doit permettre de financer 18 postes, dont un poste nouveau P-4, et diverses autres rubriques. UN 8-43 يغطي المبلغ 100 909 2 دولار تكاليف 18 وظيفة، بما فيها وظيفة من الفئة ف-4 وبنود مختلفة غير متصلة بالوظائف.
    8.39 Le montant de 5 808 800 dollars permettra de financer le maintien de 27 postes et diverses autres rubriques. UN موارد لغير الوظائف 8-39 يغطي المبلغ 800 808 5 دولار الوظائف الخمسة القائمة وبنود مختلفة لغير الوظائـــــف.
    Le forum comprendra des ateliers, des stands d'exposition et des présentations par affiches et offrira l'occasion à diverses organisations de promouvoir leurs propres activités et d'organiser des débats publics, des séminaires et diverses autres manifestations. UN ويتكون المنتدى العام من حلقات عمل وأكشاك عرض وملصقات، وسيتيح للمنظمات فرصة لترويج أنشطتها والمشاركة في مناقشات مفتوحة وحلقات دراسية وطائفة من الأحداث الأخرى.
    30. Le Fonds peut également recevoir les apports financiers de diverses autres sources, publiques comme privées, y compris d'autres sources de financement. UN 30- ويمكن أن يتلقى الصندوق أيضاً مساهمات مالية من مجموعة أخرى متنوعة من المصادر، العامة والخاصة، بما فيها المصادر البديلة.
    Les ménages et groupes de populations privés d'accès aux services d'assainissement et d'eau subissent souvent aussi diverses autres privations, notamment en ce qui concerne l'éducation, les soins de santé et la perte de productivité. UN كما تعاني الأسر المعيشية والمجتمعات المفتقرة إلى إمكانية الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي من مجموعة أخرى من أوجه الحرمان، منها الافتقار إلى التعليم أو الرعاية الصحية وفقدان الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus