"diverses catégories de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف فئات
        
    • مختلف أفراد
        
    • الفئات المختلفة من
        
    • لمختلف فئات
        
    • فئات مختلفة من
        
    • مختلف بنود
        
    • مختلف هذه الفئات من
        
    • بمختلف أنواعهم
        
    • بمختلف فئات
        
    • فئات شتى من
        
    • شتى فئات
        
    • آحاد فئات
        
    • للفئات المختلفة من
        
    • بشتى فئات
        
    • لفئات مختلفة من
        
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.
    Le projet d'article 8 devrait faire la distinction entre les diverses catégories de traités. UN ينبغي أن يميّز مشروع المادة 8 بين مختلف فئات المعاهدات.
    Aussi, le Règlement de procédure et de preuve établit-il des règles spécifiques relatives à diverses catégories de preuves écrites. UN ولذلك تضمنت قواعد الإجراءات والإثبات مواد معينة تنظم مختلف فئات الأدلة الخطية.
    8. Reconnaît combien la prise en compte systématique de l'âge, du sexe et de la diversité est utile pour déterminer, par une démarche participative, les risques auxquels les diverses catégories de réfugiés sont exposées en matière de protection, en particulier en ce qui concerne le traitement non discriminatoire et la protection des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées; UN 8 - تقر بأن تعميم مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع يسهم بقدر كبير، عن طريق نهج يقوم على المشاركة، في تحديد المخاطر التي يواجهها مختلف أفراد مجتمعات اللاجئين فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وحمايتهم دون تمييز؛
    Le coût de la fourniture et de la distribution des secours d'urgence sous la forme de vivres et d'autres articles aux diverses catégories de bénéficiaires est estimé à un montant de 117 millions de dollars des États-Unis. UN وتقدر قيمة توفير وتوزيع اﻹغاثة الطارئة في شكل مواد غذائية وغير غذائية على الفئات المختلفة من المستفيدين بنحو ١١٧ مليون دولار.
    L'Ukraine a deux lois qui visent à soutenir diverses catégories de familles. UN ولدى أوكرانيا قانونان يهدفان إلى تقديم الدعم لمختلف فئات الأسر.
    Ce budget doit également permettre le prélèvement, sur le stock de déploiement stratégique, de diverses catégories de matériel, dont la valeur de remplacement se chiffre à 13,6 millions de dollars. UN وتغطي الميزانية أيضا نقل فئات مختلفة من المعدات من مخزون النشر الاستراتيجي تبلغ تكلفة استبدالها 13.6 مليون دولار.
    Le Comité consultatif est composé de 22 représentants issus des diverses catégories de membres. UN تتألف اللجنة الاستشارية من 22 ممثلاً من مختلف فئات الأعضاء.
    La situation de diverses catégories de femmes vis-à-vis des politiques d'immigration néerlandaises est examinée ci-dessous eu égard à la Convention. UN وسينظر أدناه في وضع مختلف فئات النساء في سياسة الهجرة الهولندية من حيث علاقتها باتفاقية المرأة.
    Les diverses catégories de réserves interdites par l'article 19 de la Convention de Vienne ont toutes les mêmes conséquences juridiques. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    Dans certains cas, des mécanismes sont déjà incorporés dans le SIG pour enregistrer les données se rapportant aux diverses catégories de personnel. UN في بعض الحالات، تتوافر بالفعل تسهيلات ضمن نظام المعلومات اﻹداريــة المتكامل لتسجيل مختلف فئات الموظفين.
    Dans certains cas, des mécanismes sont déjà incorporés dans le SIG pour enregistrer les données se rapportant aux diverses catégories de personnel. UN في بعض الحالات، تتوافر بالفعل تسهيلات ضمن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتسجيل مختلف فئات الموظفين.
    L'article 19, en énumérant diverses catégories de violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux, offre une orientation générale. UN والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة.
    Plusieurs délégations ont souligné que le critère de compétence défini au deuxième alinéa du préambule devait être appliqué uniformément aux diverses catégories de crimes. UN وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم.
    8. Reconnaît combien la prise en compte systématique de l'âge, du sexe et de la diversité est utile pour déterminer, par une démarche participative, les risques auxquels les diverses catégories de réfugiés sont exposées en matière de protection, en particulier en ce qui concerne le traitement non discriminatoire et la protection des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées; UN 8 - تقر بأن تعميم مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع يسهم بقدر كبير، عن طريق نهج يقوم على المشاركة، في تحديد المخاطر التي يواجهها مختلف أفراد مجتمعات اللاجئين فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وحمايتهم دون تمييز؛
    Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. UN فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية.
    Les contrats de durée déterminée pour diverses catégories de personnel ont également un rôle important à jouer. UN وهناك أيضا دور هام للعقود المحددة المدة لمختلف فئات الموظفين.
    Dans de nombreux pays, il existe diverses catégories de créanciers privilégiées dont les droits priment ceux d'un créancier garanti. UN ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون.
    :: 10 visites préalables au déploiement à l'intention des pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police en vue de l'évaluation des moyens de soutien logistique et pour indiquer aux États Membres si les diverses catégories de matériel majeur et de matériel de soutien autonome sont suffisantes ou non UN :: القيام بـ 10 زيارات سابقة للنشر إلى البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد الشرطة من أجل تقييم قدرات الدعم اللوجستي ولإسداء المشورة للدول الأعضاء بشأن كفاية و/أو النقص في مختلف بنود المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي
    La protection des diverses catégories de population dont le HCR est chargé de s'occuper, dont certaines peuvent ne pas ou ne plus être des réfugiés, fait également partie intégrante du présent programme. UN وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه.
    Mesures en faveur de l'enseignement technique pour les femmes et diverses catégories de personnes ayant des besoins spéciaux pour qu'elles puissent être intégrées dans le processus éducatif; UN الاهتمامُ بالتعليم الفني والتدريب المهني الموجَّه للمرأة وذوي الاحتياجات الخاصَّة بمختلف أنواعهم وشرائحهم وبما يحقِّق إدماجهم وإشراكهم في عملية التنمية.
    Pour faciliter les comparaisons internationales, il a toutefois été jugé utile que les pays précisent davantage de quelle façon les statistiques recoupaient les diverses catégories de migrants définies dans les Recommandations de l'ONU. UN غير أنه اتفق على أنه، سيكون من المفيد، تسهيلا للمقارنات الدولية، أن تقدم البلدان معلومات أوضح عن تغطية الإحصاءات فيما يتعلق بمختلف فئات المهاجرين المحددة في توصيات الأمم المتحدة.
    4. Meurtres visant diverses catégories de population, notamment les responsables gouvernementaux, les parlementaires et les journalistes UN 4- الاغتيالات التي تستهدف فئات شتى من المجتمع، مثل المسؤولين الحكوميين والنواب والصحفيين
    Ce centrage doit s'appuyer entièrement sur une analyse de l'interdépendance des diverses catégories de droits de l'homme. UN وينبغي دعم ذلك التركيز دعما تاما بإجراء تحليل للترابط القائم بين شتى فئات حقوق الإنسان.
    Les diverses catégories de sources ont été affectées par des évolutions différentes de celle du total des émissions de CH4 entre 1990 et 1996. UN وكشفت آحاد فئات المصادر عن اتجاهات تختلف عن اتجاه مجموع الانبعاثات من الميثان من 1990 إلى 1996.
    Néanmoins, le Bureau continuera d'appuyer les efforts visant à répondre aux besoins spécifiques de diverses catégories de fonctionnaires. UN غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين.
    436. Des renseignements statistiques sur les diverses catégories de personnes relevant de la compétence du HCR dans la région, au 31 décembre 1998, figurent à l'annexe 2. UN 436- ويمكن العثور في المرفق 2 في هذه الوثيقة على المعلومات الإحصائية المتعلقة بشتى فئات الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المنطقة، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    101. Il existe en Géorgie divers programmes de soutien social à diverses catégories de la population, dont il sera question plus loin. UN 101- توجد في جورجيا، حسب ما سيرد أدناه، مجموعة من البرامج التي تقدم دعما اجتماعيا لفئات مختلفة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus