Un certain nombre de ceux qui sont rentrés ont été arrêtés et emprisonnés pour diverses infractions. | UN | وقد اعتقل عدد من أولئك الذين عادوا، وسجنوا لارتكابهم جرائم مختلفة. |
De leur côté, les forces armées ont fait savoir au Bureau que le tribunal militaire supérieur avait renvoyé aux juridictions ordinaires 33 affaires dans lesquelles des militaires étaient inculpés de diverses infractions. | UN | وقالت القوات المسلحة لهذا المكتب إن المحكمة العسكرية العليا قد أحالت إلى المحاكم العادية ٣٣ قضية ﻷفراد من القوات العسكرية اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة. |
Renforcer les sanctions applicables à diverses infractions de caractère sexuel, notamment faire passer de quinze à trente ans la durée maximum de la peine privative de liberté appliquée à une personne reconnue coupable de viol; | UN | تشديد عقوبات مختلف الجرائم الجنسية، من مثل زيادة الحد الأقصى لعقوبة السجن عند الإدانة بالاغتصاب من 15 إلى 30 سنة؛ |
16. Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être imposés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier des peines d'amputation et de flagellation pour diverses infractions comme le vol, l'inimitié envers Dieu (mohareb) et certaines pratiques sexuelles. | UN | 16- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار السلطات القضائية والإدارية في فرض العقاب البدني، لا سيما بتر الأطراف والجلد كعقوبة على مجموعة من الجرائم منها السرقة والحرابة وأفعال جنسية معينة. |
Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. | UN | وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
La MINUT craignait que la protection des droits de l'homme ne soit gravement compromise si la loi sur la vérité et les mesures de clémence accordées pour diverses infractions que le Parlement a adoptée le 4 juin était promulguée par le Président. | UN | 33 - وكان القلق البالغ يساور بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي من أن يواجه التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان انتكاسة خطيرة في حالة إصدار الرئيس لقانون الحقيقة وتدابير العفو الخاصة بمختلف الجرائم الذي اعتمده البرلمان في 4 حزيران/يونيه. |
Différents articles du Code pénal indien prévoient des sanctions pour diverses infractions commises contre des femmes et certaines infractions ont fait l'objet de dispositions législatives spéciales. | UN | وفيما ينص بعض الأحكام الواردة في القانون الجنائي الهندي على معاقبة الجرائم المختلفة المرتكبة ضد المرأة، توجد تشريعات خاصة لمعالجة جرائم محددة. |
2.10 Pendant l'enquête préliminaire, la Cour suprême examinait des affaires pénales mettant en cause trois autres individus soupçonnés d'être les complices de M. Iskandarov et d'avoir commis diverses infractions à son instigation. | UN | 2-10 وفي أثناء التحقيق الأولي في القضية الجنائية المتهم فيها السيد إسكندروف، كانت المحكمة العليا تنظر في القضايا الجنائية للأشخاص الثلاثة الآخرين المشتبه في أنهم شركاء السيد إسكندروف وفي ارتكابهم جرائم عدة بقيادته. |
Vingt-deux personnes ont été arrêtées pour diverses infractions pénales. | UN | واعتُقل 22 شخصا وجهت إليهم تهم ارتكاب جرائم متنوعة. |
En décembre 2000, M. Killick a été condamné après avoir plaidé coupable de diverses infractions associées à son évasion. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، صدر الحكم على السيد كيليك بعد إقراره بأنه مذنب في جرائم مختلفة مرتبطة بهروبه. |
Ainsi, dans un communiqué de presse de janvier 2012, elle a exprimé sa préoccupation suite aux rapports signalant que 34 personnes, dont 2 femmes, avaient été exécutées en Iraq le 19 janvier après avoir été convaincues de diverses infractions. | UN | ففي كانون الثاني/يناير، مثلا، أعربت المفوضة السامية في بيان صحفي عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن 34 فردا، منهم سيدتان، قد أعدموا في العراق في 19 كانون الثاني/يناير عقب إدانتهم بارتكاب جرائم مختلفة. |
135. À ce sujet, il convient de signaler l'amélioration importante des conditions de détention dans la prison pour femmes de Rusca, qui accueille des femmes ayant commis diverses infractions et où a été aménagé un centre mère-enfant. | UN | 135- وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى التحسن الملموس الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في سجن روسكا للنساء اللائي ارتكبن جرائم مختلفة (المرفق العشرون) والذي تم فيه إنشاء مركز للأمهات اللاتي يصطحبن أطفالهن. |
Par exemple, en 2010-2012, plus de 1 600 membres du RAB ont été traduits en justice, et certains emprisonnés, suspendus et révoqués pour diverses infractions et violations des droits de l'homme. [Recommandation 26]. | UN | فخلال الفترة 2010-2012 مثلاً، أحيل أكثر من 600 1 فرد من أفراد كتيبة التدخل السريع إلى العدالة، فعوقب بعضهم بالسجن أو الفصل أو إنهاء الخدمة بسبب ارتكاب جرائم مختلفة وانتهاكات لحقوق الإنسان [التوصية 26]. |
Le règlement n° 2001/5 de l'ATNUTO sur les armes à feu, munitions, explosifs et autres armes offensives au Timor oriental définit diverses infractions en la matière. | UN | ثم إن القاعدة التنظيمية 2001/5 لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن الأسلحة النارية، والذخائر، والمتفجرات، وغيرها من الأسلحة الهجومية في تيمور الشرقية، تقرر جرائم مختلفة فيما يتعلق بالأسلحة. |
Le Comité fait toutefois observer que certains Sikhs supposés avoir participé à des activités terroristes ont été arrêtés par les autorités à leur arrivée à l'aéroport et immédiatement conduits en prison et accusés de diverses infractions. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن السلطات ألقت القبض على بعض السيخ الذين زُعم ضلوعهم في أنشطة إرهابية فور وصولهم إلى المطار وسُجنوا على الفور واتهموا بارتكاب جرائم مختلفة(). |
De telles sanctions conviendraient pour diverses infractions se prêtant moins à une condamnation pénale, telles la fabrication, l'importation, l'exportation et la distribution de précurseurs par des personnes connaissant l’utilisation finale illégale des substances ou les risques pour l'environnement et la santé ou feignant délibérément de les ignorer. | UN | ويمكن أن تطبق هذه الجزاءات بفعالية على مختلف الجرائم التي تعد أقل عرضة لطائلة اﻷحكام الجنائية ، ومنها مثلا صنع السلائف واستيرادها وتصديرها وتوزيعها عن معرفة أو عن إهمال متعمد لاستعمالها النهائي غير القانوني أو لﻷخطار البيئية والصحية الناجمة عن تلك اﻷنشطة . |
Maurice a fourni des informations sur diverses infractions de nature discriminatoire abordées dans son code pénal qui peuvent donner lieu à des enquêtes policières et à des poursuites par le Directeur du Bureau du Procureur. | UN | 45 - وأخيرا، قدمت موريشيوس معلومات عن مختلف الجرائم المتصلة بالتمييز والواردة في قانونها الجنائي، التي تسمح للشرطة بإجراء تحقيقات والتي يمكن أن يقاضي مرتكبيها مكتب مدير النيابة العامة. |
2.2 Le 24 septembre 1994, l'auteur et son ami ont été arrêtés peu de temps après la remise de l'héroïne et ont été inculpés de diverses infractions relevant de la législation douanière fédérale ainsi que d'infractions relevant de la législation d'un des États fédérés. | UN | 2-2 وفي 24 أيلول/سبتمبر 1994، ألقي القبض على صاحب البلاغ وصديقه بعد عملية تسليم المخدرات بفترة وجيزة، ووُجهت إليهما تهم بارتكاب مجموعة من الجرائم الاتحادية بمقتضى قانون الجمارك، فضلا عن ارتكاب جرائم تتعلق بالدولة. |
1.14 Le Comité souhaiterait connaître l'état d'avancement et les grandes lignes des textes en cours d'adoption énumérés à la page 16 du premier rapport de Chypre tendant à réprimer les diverses infractions visées par les instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. | UN | 1-14 ستكون لجنة مكافحة الإرهاب راضية إذا تلقت تقريرا مرحليا وموجزا عن أحكام القوانين، التي يجري سنها في الوقت الحاضر حسب ما صرحت قبرص بذلك في الصفحة 16 من تقريرها الأول، والتي تتضمن أحكاما للمعاقبة على جرائم شتى وفقا لصكوك دولية ذات صلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي. |
D'après l'ECRI, aucun média ne semble avoir été poursuivi pour incitation à la haine contre les Roms en vertu du Code pénal, bien que les médias véhiculent des préjugés à l'égard des Roms en les associant à diverses infractions, ce qui favorise leur exclusion. | UN | وحسبما قالته المفوضية، يبدو أنه لم تُلاحَق أي وسائط إعلام بموجب القانون الجنائي لتحريضها على الكراهية العنصرية ضد الروما رغم أنها تشكل، حسبما زُعِم، أداة لإشاعة المواقف المتحيزة ضدهم حيث تربطهم بمختلف الجرائم وتؤيد إقصاءهم(62). |
Toutes les conventions susmentionnées font obligation aux États parties de rendre les diverses infractions passibles de sanctions dans leur législation interne. | UN | 31 - تُلزِم كل الاتفاقيات الواردة أعلاه الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم المختلفة موجبة للعقاب بمقتضى قوانينها المحلية. |
Dans 23 cas, les personnes seraient recherchées pour diverses infractions, essentiellement pour des activités terroristes ou pour non-respect des obligations militaires. | UN | وفي 23 حالة، يُذكر أن الأشخاص المعنيين مطلوبون بموجب القضاء بسبب ارتكابهم جرائم متنوعة وأهمها المشاركة في أنشطة إرهابية أو عدم الامتثال لواجب أداء الخدمة العسكرية. |
En général, les délais de prescription fixés pour diverses infractions selon leur gravité ont été jugés suffisamment longs pour préserver les intérêts de l'administration de la justice. | UN | وبوجه عام ارتُئِيَ أنَّ فترات التقادم المحدَّدة لمختلف الجرائم وفقاً لجسامتها هي فترات طويلة بما يكفي للحفاظ على المصلحة في إقامة العدل. |
Elle en a secouru 23 en 2005 et a arrêté plusieurs personnes coupables de diverses infractions liées à la traite des êtres humains (voir tableau ci-dessous). | UN | كما احتجز القسم نفسه عـدة أشخاص بجرائم مختلفة ذات صلة بالاتجار بالأشخاص، تـرد بياناتها في الجدول التالـي. |
17. Premièrement, le Code pénal (loi 148/1949, telle que modifiée) énonce diverses infractions dont les définition sont si générales qu'elles peuvent être retenues pour porter atteinte à la liberté d'expression et d'association, entre autres. | UN | 17- أولاً، يحدد قانون العقوبات (القانون 148/1949، بصيغته المعدلة) أشكالاً مختلفة من الجرائم المعرفة تعريفاً فضفاضاً والتي قد تؤدي إلى انتهاك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، بين أمور أخرى. |