"diverses obligations" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات مختلفة
        
    • التزامات شتى
        
    • مختلف الالتزامات
        
    • مختلف التزامات
        
    • التزامات متنوعة
        
    • مجموعة من الالتزامات
        
    • لمختلف الالتزامات
        
    Les dispositions de la Convention comprennent, en effet, diverses obligations de fournir au Secrétariat des copies des textes législatifs pertinents. UN وتشتمل أحكام الاتفاقية على التزامات مختلفة بشأن تزويد الأمانة بنسخ من التشريعات ذات الصلة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité, imposant diverses obligations à l'Iraq, comportent en retour une obligation précise incombant au Conseil de sécurité de lever l'embargo général sur l'Iraq, une fois que l'Iraq aura rempli ses obligations au titre de ces mêmes résolutions. UN إن قرارات مجلس اﻷمن حين فرضت التزامات مختلفة على العراق، قررت بالمقابل التزاما واضحا على مجلس اﻷمن يقضي برفع الحصار الشامل المفروض على العراق عند تنفيذه لالتزاماته بموجب القرارات نفسها.
    Certains estimaient au contraire que l'obligation d'observer le caractère confidentiel des informations était l'une des diverses obligations auxquelles la coopération était subordonnée. UN ودفع الرأي المعارض لذلك بأن واجب التقيد بسرية المعلومات يندرج في عداد التزامات شتى يخضع لها التعاون.
    30. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري.
    La manière relativement indépendante dont nombre de ses branches se sont développées risque d'entraîner un conflit entre les diverses obligations acceptées par les États. UN ويمكن أن تؤدي الطريقة المستقلة نسبيا التي تتطور بها فروعه إلى حدوث تضارب بين مختلف الالتزامات التي تقبل بها الدول.
    Les diverses obligations de l’autorité de certification devraient donc être énoncées de façon détaillée afin de déterminer la portée exacte de sa responsabilité. UN وبالتالي فانه ينبغي الافصاح عن مختلف التزامات سلطة التصديق بالتفصيل لتحديد نطاق مسؤوليتها على نحو دقيق .
    Dès lors, l'officier de la police judiciaire est soumis à diverses obligations dont : UN ويتحمل موظف الشرطة العدلية من ثم التزامات متنوعة منها ما يلي:
    Enfin, plusieurs accords sont intervenus depuis 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine mettant diverses obligations à la charge de chacune des parties. UN 77 - وأخيرا، وُقع عدد من الاتفاقات منذ عام 1993 بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تفرض التزامات مختلفة على كل طرف.
    43. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 43- في الوقت الذي ينص فيه العهد على التنفيذ التدريجي ويعترف بالقيود الراجعة إلى محدودية الموارد المتاحة فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات سريان مباشر.
    80. Les principes directeurs de la Constitution imposent aussi à l'État diverses obligations concernant le respect de l'égalité et l'élimination de la discrimination. UN ٨٠ - والمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة المنصوص عليها في الدستور تفرض أيضا على الدولة التزامات مختلفة لكفالة تحقيق المساواة والقضاء على التمييز.
    17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    40. Le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN ٤٠- ينص العهد على إعمال الحقوق إعمالاً تدريجياً ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، ويفرض مع ذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة نافذة فوراً.
    En particulier, si le Pacte prévoit effectivement que l'exercice des droits devra être assuré progressivement et reconnaît les contraintes découlant du caractère limité des ressources disponibles, il impose aussi diverses obligations ayant un effet immédiat, dont deux sont particulièrement importantes pour comprendre la nature précise des obligations des États parties. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضاً التزامات شتى لها أثر فوري. ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    30. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN التزامات قانونية عامة 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضاً على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري.
    En particulier, si le Pacte prévoit effectivement que l'exercice des droits devra être assuré progressivement et reconnaît les contraintes découlant du caractère limité des ressources disponibles, il impose aussi diverses obligations ayant un effet immédiat, dont deux sont particulièrement importantes pour comprendre la nature précise des obligations des États parties. UN وعلى وجه الخصوص، بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات شتى لها أثر فوري. ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    30. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. UN التزامات قانونية عامة 30- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالضغوط الناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، فهو يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات شتى لها أثر فوري.
    51. Il a été rappelé que l'expression < < sensibilisation au risque des mines > > ne figurait pas dans la Convention, mais que l'instrument admettait l'existence de diverses obligations en la matière. UN 51- وذُكّر بأنه إذا كانت الاتفاقية لا تتضمن مصطلح التوعية بمخاطر الألغام، فإن من المسلم به أنها تحتوي التزامات شتى تتصل بالتوعية بهذه المخاطر.
    D’autres commentateurs ont également étudié plusieurs aspects du principe de prévention et l’un d’eux a renvoyé d’une manière légèrement différente et plus élaborée aux diverses obligations liées au devoir de prévention. UN ودرس شراح آخرون أيضا مختلــف العناصر المكونة لمبدأ المنع. وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    Trouver des moyens de limiter l'éparpillement en faisant appliquer par chaque pays ses diverses obligations dans les domaines de la politique étrangère et de la santé, afin d'améliorer l'accès aux soins de santé. UN تحديد الوسائل والخيارات للحد من التجزؤ، بتنفيذ مختلف الالتزامات على المستوى الوطني في إطار الصكوك المعنية بالصحة والسياسة الخارجية لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Ainsi, un certain nombre d'AII contiennent d'importantes révisions du libellé de diverses obligations de fond, par exemple la signification de l'expression < < traitement juste et équitable > > ou le concept d'expropriation indirecte. UN فعلى سبيل المثال، في كل عدد من اتفاقات الاستثمار الدولية تطرأ تنقيحات كبيرة على صياغة مختلف الالتزامات الموضوعية في المعاهدة، مثل معنى " معاملة عادلة ومنصفة " ومفهوم نزع الملكية على نحو غير مباشر.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées était l'un des principes directeurs régissant les diverses obligations des pays développés et des pays en développement. UN واعتُبر أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة هو الإطار التوجيهي الذي يحكم مختلف التزامات البلدان المتقدمة والنامية.
    Celles-ci prévoient diverses obligations dans le chef des membres du gouvernement et des administrations. UN وتنص هذه التشريعات على التزامات متنوعة على أعضاء الحكومة والإدارات.
    Le cadre juridique régissant les droits de l'homme impose diverses obligations aux États et autres acteurs. UN 14 - يفرض إطار حقوق الإنسان مجموعة من الالتزامات القانونية على الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    Cette tâche dépend de la définition claire des diverses obligations sur lesquelles porte la procédure. UN وهذه المهمة تتوقف بدورها على التحديد الواضح لمختلف الالتزامات التي يشملها الإجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus