"diverses opérations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف عمليات
        
    • مختلف العمليات
        
    • عمليات شتى
        
    • المعاملات المختلفة
        
    • شتى عمليات
        
    • عمليات مختلفة
        
    • العمليات المختلفة
        
    • شتى العمليات
        
    • بعمليات مختلفة
        
    • بمختلف عمليات
        
    • ببعض العمليات
        
    • المختارة لكل عملية
        
    • للعمليات المختلفة
        
    • مختلف المعاملات
        
    • شتى البعثات
        
    Ils apporteraient également leur concours à diverses opérations d'entreposage, comme la réception et l'inspection du matériel et des fournitures nouvellement livrés. UN ويقومان أيضا بالمساعدة في مختلف عمليات التخزين، بما في ذلك استلام المعدات والإمدادات الجديدة والتفتيش عليها.
    Les changements considérables apportés dans les diverses opérations de maintien de la paix déployées dans le monde en sont le meilleur exemple. UN وخير مثال هو التحولات الكبيرة التي شهدتها مختلف عمليات حفظ السلام المنشورة في العالم.
    Le lancement de projets à impact rapide dans diverses opérations entreprises dans le monde entier a abouti à la signature d'accords interinstitutions par pays. UN وأدى الشروع في تنفيذ المشاريع السريعة التأثير، في إطار مختلف العمليات المنفذة في جميع أنحاء العالم، إلى توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها.
    La catégorie terrain représente les activités opérationnelles budgétisées par région et menées à bien dans le cadre de diverses opérations. UN أما الفئة الميدانية فتشكل الأنشطة العملياتية التي توضع ميزانيتها حسب المنطقة ويُضطلع بها في عمليات شتى.
    La présente section examine plus en détail le contexte commercial de ces diverses opérations et leur fonctionnement effectif. UN ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع.
    Il a demandé que soient élaborés pour sa prochaine session des paramètres permettant de mesurer et de contrôler l'efficacité des diverses opérations et activités d'investissement et d'appui de la Caisse; UN وطلب المجلس أن يتم وضع مقاييس لدورته المقبلة بغرض قياس ورصد فعالية شتى عمليات التشغيل والاستثمار والدعم بالصندوق؛
    Dans la plupart des cas, il a autorisé celui-ci à engager des dépenses au titre du financement de diverses opérations de maintien de la paix. UN وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام.
    Ma délégation tient à répéter que le Kenya continuera à participer aux diverses opérations de maintien la paix chaque fois qu'il sera appelé à le faire. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    Au cours des dernières années, des milliers d'armes à feu et de munitions ont été détruites au Mozambique dans le cadre des diverses opérations Rachel. UN وخلال الأعوام الماضية، تم تدمير آلاف من الأسلحة النارية والذخيرة في موزامبيق في مختلف عمليات راشل.
    Dans la plupart de ses lettres, il l'a autorisé à engager des dépenses au titre du financement de diverses opérations de maintien de la paix. UN وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم.
    Ce montant serait réparti au prorata entre les diverses opérations de maintien de la paix. UN وسيقسم هذا المبلغ بالتناسب على مختلف عمليات حفظ السلام.
    Dans la plupart de ses lettres, il l’a autorisé à engager des dépenses au titre du financement de diverses opérations de maintien de la paix. UN وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة لﻷمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم.
    À ce stade, les diverses opérations militaires menées au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer nécessitent une direction et une coordination dépassant les capacités opérationnelles et les ressources du Secrétariat de l'Organisation. UN وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux ont suivi un cours supplémentaire de 10 jours portant sur une mission précise avant d'être affectés à diverses opérations en cours, notamment la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM). UN ومن بين هذه الفرقة قامت جماعات فردية من الضباط بالاشتراك في دورات لبعثات محددة مدتها ١٠ أيام قبل وزعهم في مختلف العمليات الجارية بما فيها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    La catégorie Terrain constitue les activités opérationnelles budgétisées par région, et menées dans diverses opérations. UN وتشكل الفئة الميدانية الأنشطة التشغيلية التي توضع ميزانيتها حسب المنطقة ويُضطلع بها في عمليات شتى.
    La présente section examine plus en détail le contexte commercial de ces diverses opérations et leur fonctionnement effectif dans différents États aujourd'hui. UN ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة.
    Au niveau international, des experts des forces armées turques ont participé à diverses opérations de déminage en Afghanistan, au Kosovo et au Liban. UN وأضافت أن خبراء من القوات المسلحة التركية شاركوا في شتى عمليات إزالة الألغام في أفغانستان وكوسوفو ولبنان.
    De même, les pays hôtes et les autres États Membres devraient faire connaître à leur opinion publique les mandats des diverses opérations ainsi que les questions de sécurité impliquées dans les activités de maintien de la paix. UN كما ينبغي للبلدان المضيفة والدول اﻷعضاء اﻷخرى التعريف بولايات العمليات المختلفة وبالمسائل اﻷمنية المتعلقة بحفظ السلام.
    23.13 L'exécution de ce sous-programme relève du Département des opérations, qui s'occupe des diverses opérations régionales. UN 23-13 يقع البرنامج الفرعي تحت مسؤولية إدارة العمليات، والتي تضم شتى العمليات الإقليمية.
    Le renouvellement de ce soutien permet, entre autres, de conduire actuellement diverses opérations, à savoir : UN ويسمح تجديد هذا الدعم، في جملة أمور، بالقيام بعمليات مختلفة في الوقت الراهن وهي:
    Les montants que le Comité devra recommander à l'avenir au sujet de diverses opérations de maintien de la paix prendront en compte les résultats des mois initiaux, ce qui entraînera, le cas échéant, un ajustement par rapport aux montants actuellement recommandés. UN كما أن المبالغ التي سوف توصي بها اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بمختلف عمليات حفظ السلم سوف تأخذ في اعتبارها اﻷداء خلال اﻷشهر اﻷولى، بما سيحدث تعديلا بمقتضى الواقع حسب اللزوم للمبالغ الموصى بها اﻵن.
    En revanche, certaines dispositions tarifaires applicables au perfectionnement passif pour les produits finals ou diverses opérations intermédiaires, comme l'impression du coton, diminuent le degré de protection effective dans l'industrie des vêtements et celle de la chaussure. UN ومن جهة ثانية، فإن الأحكام الخاصة بتعريفات التجهيز في الخارج فيما يتعلق بالمنتجات التامة الصنع أو ببعض العمليات الوسيطة كطباعة القطنيات تقلل من الحماية الفعلية في صناعتي الملابس والأحذية الجلدية.
    La qualité des services qu'il assure aux réfugiés dépend dans une large mesure de l'efficacité des dispositions arrêtées pour l'exécution des diverses opérations. UN ونوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية إلى اللاجئين تتوقف إلى حد كبير على مدى فعالية ترتيبات التنفيذ المختارة لكل عملية.
    La Division continuera également à coopérer étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix à la conception et à la gestion des activités des composantes électorales de diverses opérations. UN وتواصل الشعبة أيضا التعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام في تصميم وإدارة عمل العنصر الانتخابي للعمليات المختلفة.
    8. La future convention devrait prévoir un ensemble de mesures visant à encourager le personnel des établissements bancaires et financiers et des établissements de crédit à détecter et prévenir les diverses opérations illégales de blanchiment de capitaux. UN 8- وينبغي أن يتضمن نص الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع موظفي المؤسسات المصرفية والائتمانية والمالية على الكشف عن التورط في مختلف المعاملات غير المشروعة لغسل الأموال ومنعه.
    Le BINUCA a continué de contribuer au déroulement de diverses opérations de la MINURCAT en République centrafricaine. UN واستمر المكتب في تيسير شتى البعثات التي قامت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بإيفادها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus