"diverses organisations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المنظمات الدولية
        
    • منظمات دولية مختلفة
        
    • شتى المنظمات الدولية
        
    • منظمات دولية شتى
        
    • المنظمات الدولية المختلفة
        
    • عدة منظمات دولية
        
    • لمختلف المنظمات الدولية
        
    • العديد من المنظمات الدولية
        
    • منظمات وبرامج دولية مختلفة
        
    • ومنظمات دولية
        
    • بمنظمات دولية مختلفة
        
    • التي قدمتها المنظمات الدولية
        
    • لعدة منظمات دولية
        
    • والمنظمات الدولية المختلفة
        
    • قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى
        
    La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. UN وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني.
    On espère avoir aussi la contribution de diverses organisations internationales. UN وأعرب عن الأمل في أن يقوم مختلف المنظمات الدولية بتقديم مساهمات أيضا.
    La gestion des crises civiles et la prévention des conflits sont des domaines qui connaissent un développement rapide dans diverses organisations internationales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    Un certain nombre de bangladaises servent par ailleurs à l'étranger dans diverses organisations internationales et aux Nations Unies. UN وهناك أيضاً عدة سيدات يعملن في منظمات دولية مختلفة وفي منظمات الأمم المتحدة في الخارج.
    Beaucoup a été dit au cours des débats antérieurs sur la nécessité d'une meilleure coordination entre les diverses organisations internationales et leurs missions. UN لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها.
    Cette observation est corroborée par les rapports établis par diverses organisations internationales. UN ويؤيّد ذلك ما أوردته منظمات دولية شتى في العديد من تقاريرها.
    Elle a également fait observer que l'aide humanitaire et les secours d'urgence fournis par diverses organisations internationales ne devaient pas être soumis à des contraintes liées aux sanctions. UN ولاحظ أيضا أن المساعدة الإنسانية والغوثية التي تقدمها مختلف المنظمات الدولية ينبغي ألا تخضع لقيود الجزاءات.
    Mme Boyko exprime sa gratitude pour la coopération et l'assistance dont l'Ukraine a bénéficié dans ce domaine de la part de diverses organisations internationales. UN وأعربت أيضا عن امتنانها للتعاون والمساعدة اللذين قدمتهما مختلف المنظمات الدولية في هذا المجال.
    Parmi les experts figuraient des représentants d'associations de citoyens ordinaires ainsi que des spécialistes de l'égalité entre les sexes de diverses organisations internationales. UN وكان من بين المشاركين ممثلون من المنظمات الأهلية، وأخصائيو الشؤون الجنسانية من مختلف المنظمات الدولية.
    Dans le passé, le Soudan a toujours agi avec transparence et collaboré avec les diverses organisations internationales. UN وقد تصرف دائماً في الماضي بشفافية وتعاون دائماً مع مختلف المنظمات الدولية.
    Quarantesix représentants de diverses organisations internationales, régionales et sousrégionales, d'organismes des Nations Unies et d'ONG africaines, ainsi que de l'Organisation internationale de la francophonie ont participé à la réunion. UN والتقى في الاجتماع 46 مشاركا من مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية في أفريقيا، فضلا عن ممثلي المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    M. Arias Sánchez participe activement aux activités de diverses organisations internationales. UN ويُشارك أوسكار آرياس بفعالية في مختلف المنظمات الدولية.
    Les diverses organisations internationales concernées doivent donc collaborer dans le cadre de leur mandat respectif et compte tenu de leur compétence propre. UN ويجب بالتالي على مختلف المنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً بالاستناد إلى ولاياتها الخاصة وخبرتها المكتسبة.
    Conformément à ce mémorandum, l'Agence spatiale roumaine aidera l'ANASA à adhérer à diverses organisations internationales. UN ووفقاً لمذكرة التفاهم ستساعد وكالة الفضاء الرومانية الوكالة في الانضمام إلى منظمات دولية مختلفة.
    La conférence a rassemblé 32 participants de 10 pays africains, de certains pays européens et de diverses organisations internationales. UN واجتمع في هذا المؤتمر ٣٢ مشتركا من ١٠ بلدان افريقيا وبعض البلدان اﻷوروبية ومن منظمات دولية مختلفة.
    Auparavant, il avait verbalement informé de la nouvelle diverses organisations internationales. UN وقد سبق للهيئة أن أبلغت منظمات دولية مختلفة بهذا القرار شفوياً.
    Ils se sont également engagés à mettre en oeuvre une coopération spontanée afin de renforcer et de promouvoir la démocratie au sein de diverses organisations internationales. UN وتعهدوا أيضا بمتابعة التعاون غير الرسمي بغية تعزيز الديمقراطية وتوطيدها في شتى المنظمات الدولية.
    Certaines d'entre elles sont présidées par le Bureau du Haut Représentant et d'autres par diverses organisations internationales pilotes dans certains domaines, avec la participation du Bureau. UN وبعض هذه اللجان يرأسها مكتب الممثل السامي، بينما يرأس بعضها اﻵخر منظمات دولية شتى تعمل كوكالات موجﱢهة في ميادين محددة، بمشاركة مكتب الممثل السامي.
    La tâche de coordonner les travaux des diverses organisations internationales ayant des activités relatives à la comptabilité nationale dans la région de la CEE est donc prioritaire. UN ولهذا فإن تنسيق العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية المختلفة المشتغلة في الحسابات القومية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا يعتبر من اﻷولويات.
    diverses organisations internationales ont fait état d'activités entreprises dans ce domaine. UN قدمت عدة منظمات دولية تقارير عن اﻷنشطة ذات الصلة التي قامت بتنفيذها.
    La résolution à ce sujet a été portée à la connaissance de diverses organisations internationales et régionales. UN وتم إبلاغ القرار المتعلق بهذا الموضوع لمختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    M. Ksor a également collaboré avec d'autres organisations non gouvernementales affiliées à l'ONU et a été considéré comme une source d'information fiable par diverses organisations internationales et les médias. UN وقد تعاون السيد كسور أيضا مع منظمات غير حكومية أخرى منتسبة إلى الأمم المتحدة وهو يعتبر مصدرا موثوقا للمعلومات من قبل العديد من المنظمات الدولية ووسائط الإعلام.
    Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de promouvoir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, UN وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم،
    Ainsi que cela s'imposait, la Croatie a récemment adopté une loi sur le déminage et a déjà contacté diverses organisations internationales pour qu'elles l'aident dans ce domaine. UN واعتمدت كرواتيا مؤخراً، بحكم الضرورة، قانوناً لكسح اﻷلغام واتصلت فعلاً بمنظمات دولية مختلفة لمساعدتها في هذا المجال.
    52. Le Comité a noté la contribution de diverses organisations internationales à l'application des recommandations d'UNISPACE 82. UN ٥٢ - وأحاطت اللجنة علما بالمساهمات التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى في تنفيذ توصيات مؤتمر يونيسبيس ٨٢.
    47. Les fonctionnaires ou experts de diverses organisations internationales affectés dans un même pays ou une même région ont une occasion excellente de manifester leur esprit de coopération et de compréhension à l'égard de l'ensemble des organisations internationales (voir plus haut, par. 6). UN ٧٤ - وعندما يكون هناك موظفون أو خبراء تابعون لعدة منظمات دولية يعملون في البلد نفسه أو المنطقة نفسها، فإن فرصة جيدة تسنح لهم ﻹبداء موقف تعاوني متفهم إزاء اﻷسرة الدولية كلها، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه.
    La Conférence a donné à des spécialistes qui abordent de manière différente les problèmes de non-prolifération la possibilité d'échanger des opinions et de prendre connaissance de ce que font divers pays et diverses organisations internationales pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وقد أتاح المؤتمر إمكانية تبادل اﻵراء بين الخبراء ذوي النهج المختلفة من تسوية مشكلة عدم الانتشار، والتعرف على أنشطة البلدان والمنظمات الدولية المختلفة الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus