"diverses phases" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مراحل مختلفة
        
    • مراحل المهام
        
    • بمراحل المهام
        
    • شتى مراحل
        
    • بمراحل البعثات
        
    • لمختلف الفترات
        
    • في مراحلها المختلفة
        
    • مراحل شتى
        
    Les diverses phases des manifestations organisées dans le cadre de l'Année ont également donné lieu à l'application de stratégies et d'activités de promotion et d'information particulièrement bien ciblées. UN كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد.
    En conséquence, les deux parties ont demandé à l’ONU de déployer, dès la signature des Accords, le personnel des Nations Unies nécessaire à l’exécution des diverses phases de la consultation. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان إلى اﻷمم المتحدة أن تنشر، بمجرد اتمام التوقيع، العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية الاستطلاع.
    Nous devons faire la distinction entre les diverses phases ou composantes d'un même conflit, car chaque phase exigera une approche différente ou une procédure différente. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.
    Tous les pays fournissent des renseignements sur le contenu de ces diverses phases. UN وتقدم جميع البلدان معلومات عن محتوى هذه المراحل المختلفة.
    La Division de la promotion de la femme a participé à diverses phases de l’élaboration de ce projet, qui est en cours d’exécution. UN وأسهمت شعبة النهوض بالمرأة في مراحل مختلفة من هذا المشروع.
    Il faudrait maintenir ces capacités tout au long des diverses phases des missions ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي الحفاظ على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Le Cadre a pour objectif essentiel la protection des populations et de l'environnement dans la biosphère terrestre vis-à-vis des dangers associés aux diverses phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينصبّ تركيز إطار الأمان على حماية الناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من المخاطر المحتملة المرتبطة بمراحل المهام ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de conserver le personnel ayant l'expérience des diverses phases des opérations de liquidation pour l'affecter là où il est le plus utile, plutôt que de recruter du personnel temporaire inexpérimenté. UN وأكدت اللجنة على ضرورة استبقاء الأفراد ذوي الخبرات في شتى مراحل تصفية البعثات وتنسيبهم إلى حيث تدعو الحاجة إليهم، بدلا من تعيين موظفين مؤقتين غير ذوي خبرة.
    :: Facilitent l'identification et le partage des pratiques optimales et des apports d'experts dans les régions et entre elles à diverses phases du projet UN :: تيسير تحديد الممارسات الجيدة والمدخلات التي يقدمها الخبراء داخل المناطق وفيما بينها وتبادلها في مختلف مراحل المشروع
    En 2012, le groupe de l'évaluation a également actualisé le guide de gestion qui donne des renseignements sur les diverses phases de la gestion des évaluations. UN وفي عام 2012، قامت الوحدة أيضا بتحديث دليل إدارة التقييمات، الذي يوفر معلومات عن مختلف مراحل إدارة التقييم.
    Les diverses phases du Programme ont un même objectif : satisfaire les besoins en denrées alimentaires, en eau, en médicaments, en matériel médical et en abris des groupes les plus vulnérables parmi la population civile iraquienne. UN وتشترك مختلف مراحل البرنامج في هدف واحد هو التركيز على تلبية الاحتياجات اﻷساسية من اﻷغذية والمياه والعقاقير والمعدات الطبية والمأوى ﻷكثر الفئات ضعفا بين السكان المدنيين في العراق.
    Cette présence de l'ONU dans notre pays et le fait qu'elle a accompli ses fonctions de vérification et de conseil avec impartialité et sagesse ont largement contribué à la mise en oeuvre nécessaire des diverses phases des engagements pris aux termes des Accords de paix. UN ولقد أسهم وجود اﻷمم المتحدة في بلدنا وممارستها لوظائفها الاستشارية والمتعلقة بالتحقق بحياد وحكمة بقدر كبير في تنفيذ مختلف مراحل الالتزامات الواردة باتفاقات السلام.
    À l'issue des diverses phases d'un procès équitable, les tribunaux ont rendu leur décision; ils ont acquitté certains accusés et en ont gracié d'autres qui avaient purgé une partie de leur peine. UN وعقب انتهاء مختلف مراحل المحاكمة العادلة، أصدرت المحاكم أحكاماً بتبرئة البعض والعفو عن آخرين بعد قضاء فترة من عقوباتهم في السجن.
    Le Secrétaire général devrait suivre de près la conception et le déploiement des diverses phases et veiller au strict respect du calendrier de mise en œuvre, sans dépassement des crédits : l'augmentation des dépenses prévues est préoccupante. UN وينبغي للأمين العام أن يراقب عن كثب تصميم ونشر المراحل المختلفة وكفالة الامتثال الدقيق للجدول الزمني للتنفيذ مع البقاء في حدود التكاليف. وأضاف أن الزيادة في التكاليف المتوقعة تبعث على القلق.
    Nous devons donc avancer rapidement dans les diverses phases de nos travaux. UN وعليه فنحن بحاجة إلى المضي بسرعة في تنفيذ المراحل المختلفة من أعمالنا.
    Je pense que vous avez tous suivi les diverses phases de la prise en charge par la communauté internationale du problème de l'Iraq, un problème que le Gouvernement et le peuple égyptiens souhaitent ardemment voir traité jusqu'à son règlement dans le contexte des Nations Unies. UN أثق في أنكم تابعتم المراحل المختلفة للتعامل الدولي مع قضية العراق، والذي كان حرص مصر قيادة وشعباً على أن تتم تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Les candidatures présentées à ces postes sont maintenant à diverses phases du long processus de recrutement de l'ONU. UN وبلغت عملية التعيين المكثفة لملء هذه الشواغر مراحل مختلفة.
    Des préparatifs sont en cours pour publier neuf études de terrain supplémentaires, s’ajoutant à 14 études précédentes qui en sont à diverses phases d’édition ou de révision avant publication. UN ويجري حاليا التجهيز لنشر تسع دراسات استقصائية ميدانية إضافية، وهناك ١٤ دراسة استقصائية أخرى في مراحل مختلفة من التحرير أو التنقيح السابق على النشر.
    Basées sur la méthode de l'analyse des flux de substance, les deux études de portée nationale ont examiné les flux de HBCD au cours de diverses phases du cycle de vie de cette substance s'étalant sur plusieurs années Elles diffèrent, entre autres, par la méthode, les scénarios d'utilisation, le procédé de comptabilisation des rejets et les facteurs d'estimation adoptés. UN والدراستان الوطنيتان اللتان أجريتا هما تحليل لتدفق المادة استناداً إلى دراسة تدفق الدوديكان الحلقي السداسي البروم خلال مراحل مختلفة من عمر هذه المادة على مدى فترات تصل إلى عدة سنوات.
    Il faudrait maintenir ces capacités tout au long des diverses phases des missions ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي الحفاظ على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Le Cadre a pour objectif essentiel la protection des populations et de l'environnement dans la biosphère terrestre vis-à-vis des dangers associés aux diverses phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينصبّ تركيز إطار الأمان على حماية الناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من المخاطر المحتملة المرتبطة بمراحل المهام ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها.
    Vu l'importance des facteurs économiques dans les conflits armés, la discussion avait pour but d'évaluer la différence que le secteur privé pouvait faire au cours des diverses phases d'un conflit armé. UN وبالنظر إلى أن العوامل الاقتصادية تلعب دورا هاما في الصراعات المسلحة، كان الهدف من المناقشة تقييم التغييرات التي يمكن لدوائر الأعمال أن تحدثها في شتى مراحل الصراع المسلح.
    Le Cadre a pour objectif essentiel la protection des populations et de l'environnement dans la biosphère terrestre vis-à-vis des dangers associés aux diverses phases de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينصبّ تركيز إطار الأمان على حماية الناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من المخاطر المحتملة المرتبطة بمراحل البعثات ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها.
    Or, dans 11 des 15 dossiers examinés par le Comité au siège du HCR en avril 1996, les rapports de suivi correspondant à diverses phases des projets soit n'avaient jamais été envoyés soit avaient été envoyés avec retard. UN غير أنه في ١١ من ١٥ ملفا استعرضها المجلس في مقر المفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، لم تكن تقارير رصد المشاريع لمختلف الفترات قد وردت أو وردت متأخرة.
    Un programme de privatisation faisait intervenir toute une série de spécialistes pendant ses diverses phases. UN وينطوي برنامج الخصخصة على عدد كبير من الخبرات المتنوعة في مراحلها المختلفة.
    Il a aussi apporté son concours dans les diverses phases de l'organisation d'élections dans une trentaine de pays africains. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في مراحل شتى من العملية الانتخابية فيما يزيد عن ٠٣ بلدا في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus