"diverses propositions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المقترحات
        
    • مختلف الاقتراحات
        
    • مقترحات مختلفة
        
    • مقترحات شتى
        
    • المقترحات المختلفة
        
    • الاقتراحات المختلفة
        
    • اقتراحات مختلفة
        
    • عدة مقترحات
        
    • شتى المقترحات
        
    • عدة اقتراحات
        
    • مقترحات متنوعة
        
    • عدد من المقترحات
        
    • اقتراحات شتى
        
    • المقترحات المتعددة
        
    • عددا من المقترحات
        
    Le gouvernement salvadorien est près à examiner les diverses propositions complémentaires de manière constructive. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء.
    C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. UN وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    Il a été gratifiant d'observer l'échange de vues qui a eu lieu au cours des séances plénières et des séances informelles de la Conférence sur les diverses propositions. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. UN ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي.
    diverses propositions ont été avancées au cours du débat général de l'Assemblée : soit des éléments spécifiques de réforme, soit quelque chose se rapprochant d'une proposition d'ensemble. UN لقد قدمت مقترحات شتى في المناقشة العامة للجمعية، سواء عناصر محددة للاصلاح أو شيء يقترب من رزمة كاملة.
    Les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    Le débat a aussi semblé indiquer que les diverses propositions qui avaient été préalablement mises en avant n'étaient pas nécessairement incompatibles les unes avec les autres. UN كما دللت المناقشة على أن الاقتراحات المختلفة التي قدمت في السابق ليست بالضرورة غير متوافقة بشكل متبادل.
    La Commission a ensuite examiné diverses propositions visant à améliorer la formulation du projet de disposition type. UN ثم نظرت اللجنة بعد ذلك في اقتراحات مختلفة لتحسين صيغة مشروع الحكم النموذجي.
    Les diverses propositions formulées jusqu'ici doivent être examinées à la lumière de ces critères. UN ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير.
    diverses propositions méritent d'être examinées en détail à ce sujet. UN وينبغي النظر بجدية في مختلف المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    S'agissant du processus de prise de décisions, on a noté les diverses propositions soumises au cours des délibérations. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات.
    Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. UN ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن.
    Un groupe de travail intergouvernemental a été créé pour examiner diverses propositions concernant des produits médicaux de qualité insuffisante ou contrefaits. UN كما أنشئ فريق خبراء عامل لاستعراض مختلف الاقتراحات بشأن المنتجات الطبية غير المطابقة للمقاييس، والمقلدة، والمزيفة، والمزورة.
    Le Département étudie diverses propositions visant à remédier à ce problème. UN وتنظر الإدارة في مقترحات مختلفة للتغلب على هذه الصعوبات.
    L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. UN وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي.
    diverses propositions ont été avancées en vue de faciliter la mise en place d'un tel processus. UN وقد قدمت مقترحات شتى لتيسير هذه العملية.
    Le Comité spécial s'est révélé être une instance utile pour l'examen de ces questions comme pour l'analyse des diverses propositions présentées par les Etats Membres. UN وكانت اللجنة المخصصة محفلا قيما لمناقشة تلك القضايا ولتحليل المقترحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    Le Nigéria a suivi avec un vif intérêt les diverses propositions sur la réforme de notre Organisation, l'ONU, et il a pris une part active aux discussions. UN كما تتبعت نيجيريا بالكثير من الاهتمام الاقتراحات المختلفة المتعلقة بإصلاح منظمتنا، الأمم المتحدة، وشاركت فيها.
    On a mis au point diverses propositions suivantes : UN ووضعت اقتراحات مختلفة للعمل المشترك منها:
    diverses propositions visant à améliorer son efficacité avaient été soumises récemment et un groupe de travail sur la question avait été constitué. UN وقُدمت مؤخراً عدة مقترحات لتحسين كفاءته، وأُنشئ فريق عامل لهذا الغرض.
    Au fur et à mesure que les diverses propositions seraient remaniées et redéfinies, voire fusionnées, on pourrait progresser sur la voie du consensus. UN ومع تعديل مشاريع شتى المقترحات وتنقيحها، وربما دمج بعضها في بعض، سيتسنى اتخاذ خطوات نحو تحقيق توافق في الآراء.
    diverses propositions avaient cependant été avancées pour améliorer la disposition, dont une consistant à fixer un délai pour la présentation des réclamations. UN غير أن عدة اقتراحات قدمت من أجل تحسين نص هذه الفقرة، بما في ذلك فرض حد زمني للتقدم بمطالبة.
    xiv) diverses propositions d'amendements du Règlement type; UN `14 ' مقترحات متنوعة لإدخال تعديلات على النظام النموذجي؛
    À cet effet, ont été mises à l'étude diverses propositions visant à établir des mécanismes de suivi. UN وفي هذا الشأن، ذكر أن النظر جار في عدد من المقترحات بشأن إنشاء آليات للرصد.
    Leurs effets secondaires sur les pauvres et en particulier sur leur emploi ont toutefois suscité des inquiétudes, et diverses propositions ont été avancées pour atténuer le " coût social de l'ajustement " . UN بيد أن تلك البرامج قد أثارت القلق بشأن آثارها الجانبية على الفقراء، وخاصة في مجال عمالتهم. ولقد طرحت اقتراحات شتى من أجل التقليل مما يُعرف بالتكاليف الاجتماعية للتكيف.
    Conformément à son ordre du jour et tenant compte des diverses propositions présentées depuis 1999 pour le programme de travail de la Conférence, UN وسعياً إلى إنجاز جدول أعماله وحرصاً على أن توضع في الحسبان المقترحات المتعددة المدرجة منذ
    Le Comité a appuyé la série de recommandations sur des mesures à prendre et formulé diverses propositions sur des points détaillés des recommandations. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصيات الموحدة الداعية إلى اتخاذ إجراءات وقدمت عددا من المقترحات المتعلقة بتفاصيل هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus