Le gouvernement salvadorien est près à examiner les diverses propositions complémentaires de manière constructive. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء. |
C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. | UN | وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية. |
Il a été gratifiant d'observer l'échange de vues qui a eu lieu au cours des séances plénières et des séances informelles de la Conférence sur les diverses propositions. | UN | ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات. |
Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي. |
diverses propositions ont été avancées au cours du débat général de l'Assemblée : soit des éléments spécifiques de réforme, soit quelque chose se rapprochant d'une proposition d'ensemble. | UN | لقد قدمت مقترحات شتى في المناقشة العامة للجمعية، سواء عناصر محددة للاصلاح أو شيء يقترب من رزمة كاملة. |
Les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. | UN | ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما. |
Le débat a aussi semblé indiquer que les diverses propositions qui avaient été préalablement mises en avant n'étaient pas nécessairement incompatibles les unes avec les autres. | UN | كما دللت المناقشة على أن الاقتراحات المختلفة التي قدمت في السابق ليست بالضرورة غير متوافقة بشكل متبادل. |
La Commission a ensuite examiné diverses propositions visant à améliorer la formulation du projet de disposition type. | UN | ثم نظرت اللجنة بعد ذلك في اقتراحات مختلفة لتحسين صيغة مشروع الحكم النموذجي. |
Les diverses propositions formulées jusqu'ici doivent être examinées à la lumière de ces critères. | UN | ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير. |
diverses propositions méritent d'être examinées en détail à ce sujet. | UN | وينبغي النظر بجدية في مختلف المقترحات المقدمة في هذا الصدد. |
S'agissant du processus de prise de décisions, on a noté les diverses propositions soumises au cours des délibérations. | UN | وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات. |
Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. | UN | ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن. |
Un groupe de travail intergouvernemental a été créé pour examiner diverses propositions concernant des produits médicaux de qualité insuffisante ou contrefaits. | UN | كما أنشئ فريق خبراء عامل لاستعراض مختلف الاقتراحات بشأن المنتجات الطبية غير المطابقة للمقاييس، والمقلدة، والمزيفة، والمزورة. |
Le Département étudie diverses propositions visant à remédier à ce problème. | UN | وتنظر الإدارة في مقترحات مختلفة للتغلب على هذه الصعوبات. |
L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
diverses propositions ont été avancées en vue de faciliter la mise en place d'un tel processus. | UN | وقد قدمت مقترحات شتى لتيسير هذه العملية. |
Le Comité spécial s'est révélé être une instance utile pour l'examen de ces questions comme pour l'analyse des diverses propositions présentées par les Etats Membres. | UN | وكانت اللجنة المخصصة محفلا قيما لمناقشة تلك القضايا ولتحليل المقترحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
Le Nigéria a suivi avec un vif intérêt les diverses propositions sur la réforme de notre Organisation, l'ONU, et il a pris une part active aux discussions. | UN | كما تتبعت نيجيريا بالكثير من الاهتمام الاقتراحات المختلفة المتعلقة بإصلاح منظمتنا، الأمم المتحدة، وشاركت فيها. |
On a mis au point diverses propositions suivantes : | UN | ووضعت اقتراحات مختلفة للعمل المشترك منها: |
diverses propositions visant à améliorer son efficacité avaient été soumises récemment et un groupe de travail sur la question avait été constitué. | UN | وقُدمت مؤخراً عدة مقترحات لتحسين كفاءته، وأُنشئ فريق عامل لهذا الغرض. |
Au fur et à mesure que les diverses propositions seraient remaniées et redéfinies, voire fusionnées, on pourrait progresser sur la voie du consensus. | UN | ومع تعديل مشاريع شتى المقترحات وتنقيحها، وربما دمج بعضها في بعض، سيتسنى اتخاذ خطوات نحو تحقيق توافق في الآراء. |
diverses propositions avaient cependant été avancées pour améliorer la disposition, dont une consistant à fixer un délai pour la présentation des réclamations. | UN | غير أن عدة اقتراحات قدمت من أجل تحسين نص هذه الفقرة، بما في ذلك فرض حد زمني للتقدم بمطالبة. |
xiv) diverses propositions d'amendements du Règlement type; | UN | `14 ' مقترحات متنوعة لإدخال تعديلات على النظام النموذجي؛ |
À cet effet, ont été mises à l'étude diverses propositions visant à établir des mécanismes de suivi. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر أن النظر جار في عدد من المقترحات بشأن إنشاء آليات للرصد. |
Leurs effets secondaires sur les pauvres et en particulier sur leur emploi ont toutefois suscité des inquiétudes, et diverses propositions ont été avancées pour atténuer le " coût social de l'ajustement " . | UN | بيد أن تلك البرامج قد أثارت القلق بشأن آثارها الجانبية على الفقراء، وخاصة في مجال عمالتهم. ولقد طرحت اقتراحات شتى من أجل التقليل مما يُعرف بالتكاليف الاجتماعية للتكيف. |
Conformément à son ordre du jour et tenant compte des diverses propositions présentées depuis 1999 pour le programme de travail de la Conférence, | UN | وسعياً إلى إنجاز جدول أعماله وحرصاً على أن توضع في الحسبان المقترحات المتعددة المدرجة منذ |
Le Comité a appuyé la série de recommandations sur des mesures à prendre et formulé diverses propositions sur des points détaillés des recommandations. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصيات الموحدة الداعية إلى اتخاذ إجراءات وقدمت عددا من المقترحات المتعلقة بتفاصيل هذه التوصيات. |