"diverses questions qui" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف المسائل التي
        
    • مجموعة متنوعة من المسائل التي
        
    • مختلف القضايا التي
        
    • عدد من المسائل التي
        
    • المسائل المختلفة التي
        
    Ainsi, le Comité consultatif participe activement à l'examen de diverses questions qui relèvent de sa compétence et y contribue de façon positive. UN وبهذه الطريقة، فإن اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في دراسة مختلف المسائل التي تقع في مجال اهتمامها وتسهم إسهاما إيجابيا فيها.
    Elle a assuré le Conseil que le Bureau continuerait de s'employer à aider les membres à parvenir à un consensus sur les diverses questions qui pourraient être soulevées au cours de la session. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Elle a assuré le Conseil que le Bureau continuerait de s'employer à aider les membres à parvenir à un consensus sur les diverses questions qui pourraient être soulevées au cours de la session. UN وأكدت للمجلس أن المكتب سيواصل القيام بأفضل ما في وسعه من أجل مساعدة اﻷعضاء على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مختلف المسائل التي ستثار خلال الدورة.
    Souvent, une affaire soumise par un fonctionnaire concerne plusieurs parties et touche diverses questions qui appellent des approches individuelles. UN وفي كثير من الأحيان، تنطوي القضية التي يطرحها الموظف على العديد من الأطراف في النزاع وعلى مجموعة متنوعة من المسائل التي تتطلب نُهجا فردية.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie accorde une grande importance à la participation des enfants et consulte les enfants sur diverses questions qui les concernent. UN تولي حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أهمية كبيرة لمشاركة الأطفال واستشارتهم بشأن مختلف القضايا التي تؤثر عليهم.
    La Conférence des Parties a également demandé de poursuivre la recherche scientifique sur diverses questions qui sont déjà examinées en détail à l'Assemblée générale et dans d'autres organisations internationales. UN 135 - ودعا مؤتمر الأطراف أيضا إلى زيادة البحث العلمي بشأن عدد من المسائل التي تتناولها بصورة متعمقة بالفعل الجمعية العامة أو منظمات دولية أخرى.
    Il doit également prendre en considération l’ensemble des diverses questions qui ont des répercussions sur les programmes de développement. UN ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية.
    Pour garantir une exécution efficace de ces tâches, le Tribunal a constitué des comités spéciaux composés de juges, qui sont chargés d'examiner dans le détail les diverses questions qui leur sont soumises et de présenter des recommandations aux fins de leur approbation par la plénière. UN ولضمان معالجة هذه المسائل بكفاءة، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون بالتفصيل في مختلف المسائل التي تحال إليهم ويقدمون توصيات للموافقة عليها في الجلسات العامة.
    Ma délégation se félicite qu'il offre une vue d'ensemble des diverses questions qui concernent l'humanité, parmi lesquelles le développement, la paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'état de droit, le droit humanitaire et le renforcement des Nations Unies. UN ويسر وفدي أن التقرير يلقي نظرة واسعة على مختلف المسائل التي تؤثر على الجنس البشري. وتتضمن هذه المسائل التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والقانون الإنساني، وتعزيز الأمم المتحدة.
    Pour garantir une exécution efficace de ces tâches, le Tribunal a constitué des comités spéciaux composés de juges, qui sont chargés d'examiner dans le détail les diverses questions qui leur sont soumises et de présenter des recommandations aux fins de leur approbation par la plénière. UN ولضمان معالجة هذه المسائل بكفاءة، أنشأت المحكمة لجانا خاصة تتكون من قضاة ينظرون بالتفصيل في مختلف المسائل التي تحال إليهم ويقدمون توصيات للموافقة عليها في الجلسات العامة.
    Pour ce qui est des thèmes retenus pour les tables rondes des parties prenantes, ma délégation tient à faire brièvement quelques observations sur les diverses questions qui ont été ou seront abordées. UN وبخصوص المواضيع التي تم اختيارها للموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين، أود أن أتشاطر بإيجاز ملاحظات وفدنا بشأن مختلف المسائل التي نوقشت أو المزمع مناقشتها.
    La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 46 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لأفراد كلتا الطائفتين.
    La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 33 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في الجزيرة من خلال فرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في الحفاظ على الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية للأفراد في كلتا الطائفتين.
    La Force des Nations Unies continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    La Force des Nations Unies continue de jouer dans l'île un rôle important pour maintenir le calme et apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا مهماً في الجزيرة بالمحافظة على المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    Enfin, le représentant d'Israël engage la CDI à examiner diverses questions qui ne sont pas envisagées dans les rapports du Rapporteur spécial, notamment la durée de validité des actes unilatéraux, la possibilité de révoquer ces actes et la validité d'actes unilatéraux en conflit formulés par différents représentants autorisés dans l'État. UN 9 - وحث اللجنة، أخيرا، على النظر في مختلف المسائل التي لم تناقش في تقارير المقرر الخاص، ومنها مدة سلامة الأفعال الانفرادية، والقدرة على سحب الفعل الانفرادي، وصحة الأفعال الانفرادية المتعارضة التي يقوم بها ممثلون مختلفون للدولة مأذون لهم.
    Certains membres du Comité ont déclaré avoir de sérieuses réserves à propos de ces propositions et douter qu’elles entrent dans le mandat du Comité puisqu’elles soulevaient diverses questions qui ne relevaient manifestement pas de la compétence de ce dernier. UN ٣٨ - وأبدى بعض أعضاء اللجنة تحفظات شديدة على هذه المقترحات وما إذا كانت تدخل حقا في إطار صلاحياتها، وهو ما يثير، كما حدث بالفعل، مجموعة متنوعة من المسائل التي تخرج بوضوح عن مجال اختصاصها.
    139. Cette proposition n’a suscité aucune objection, mais on a fait observer que la Commission devait, pour élaborer le guide législatif, se pencher sur diverses questions qui étaient traitées différemment, au niveau législatif et contractuel, selon les systèmes juridiques. UN 139- وعلى حين أنه لم تُبد أي اعتراضات على هذا الاقتراح، فقد أعرب عن رأي مفاده أن اللجنة يتعين عليها لدى إعداد الدليل التشريعي أن تتناول مجموعة متنوعة من المسائل التي تعالج على أسس تشريعية وتعاقدية مختلفة في مختلف النظم القانونية.
    La mondialisation et les corrélations entre les diverses questions qui intéressaient la communauté internationale exigeaient de renforcer la coordination. UN " 66 - لقد ازدادت الحاجة إلى التنسيق مع عولمة وترابط مختلف القضايا التي يعنى بها المجتمع الدولي.
    La mondialisation et les corrélations entre les diverses questions qui intéressaient la communauté internationale exigeaient de renforcer la coordination. UN 66 - لقد ازدادت الحاجة إلى التنسيق مع عولمة وترابط مختلف القضايا التي يعنى بها المجتمع الدولي.
    411. Les paragraphes qui suivent contiennent des conclusions et recommandations, le cas échéant, faisant suite à des demandes d'attention spéciale à des violations du droit à la vie de certaines catégories de victimes ou dans des situations déterminées, ainsi que sur diverses questions qui présentent aux yeux du Rapporteur spécial une importance particulière. UN ١١٤- ترد في الفروع التالية استنتاجات وتوصيات، حسب الاقتضاء، تستجيب لطلبات العناية بشكل خاص بانتهاكات الحق في الحياة الموجهة ضد مجموعات معينة من الضحايا، أو في حالات محددة، وكذلك بشأن عدد من المسائل التي يرى المقرر الخاص أنها ذات أهمية خاصة.
    411. Les paragraphes qui suivent contiennent des conclusions et recommandations, le cas échéant, faisant suite à des demandes d'attention spéciale à des violations du droit à la vie de certaines catégories de victimes ou dans des situations déterminées, ainsi que sur diverses questions qui présentent aux yeux du Rapporteur spécial une importance particulière. UN ١١٤- ترد في الفروع التالية استنتاجات وتوصيات، حسب الاقتضاء، تستجيب لطلبات العناية بشكل خاص بانتهاكات الحق في الحياة الموجهة ضد مجموعات معينة من الضحايا، أو في حالات محددة، وكذلك بشأن عدد من المسائل التي يرى المقرر الخاص أنها ذات أهمية خاصة.
    Parmi les diverses questions qui devraient être examinées dans le cadre des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles, le problème de la gestion des stocks existants sera le plus litigieux. Le Japon croit que le problème des stocks de matières fissiles est trop important pour être écarté, et des débats intensifs seront nécessaires sur la façon la plus appropriée de le régler. UN ومن بين المسائل المختلفة التي يلزم تناولها أثناء التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ستكون كيفية معالجة المخزونات من أكثر المسائل إثارة للخلاف، وتؤمن اليابان بأن مشكلة مخزونات المواد الانشطارية مشكلة بالغة اﻷهمية تصعب تنحيتها جانبا، وستتطلب مداولات مكثفة حول أنسب الطرق لمعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus