"diverses situations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الحالات
        
    • حالات مختلفة
        
    • الحالات المختلفة
        
    • حالات متنوعة
        
    • عدد من الحالات
        
    • مختلف الظروف
        
    • الأوضاع المختلفة
        
    • مختلف الأوضاع
        
    • مختلف حالات
        
    • الظروف المختلفة
        
    • المواقف المختلفة
        
    • لمختلف القضايا
        
    • شتى الحالات
        
    • حالات شتى
        
    • أوضاع مختلفة
        
    La figure tient compte de la distinction à établir entre les diverses situations dans lesquelles un pays pourrait souhaiter savoir: UN ويؤكد الرسم البياني ضرورة التمييز بين مختلف الحالات التي قد يرغب فيها البلد معرفة ما يلي:
    Le chapitre III expose les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Il ne faut toutefois pas oublier que le but est de simplifier le système des activités opérationnelles et de veiller à ce qu'elles aient un impact dans diverses situations. UN بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة.
    Au chapitre III sont examinées les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته.
    L'ONU est confrontée à diverses situations impliquant le recours à la force. UN وتواجه اﻷمم المتحدة حالات متنوعة تنطوي على استخدام القوة.
    La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie de certains groupes et des questions intéressant particulièrement la Rapporteure spéciale. UN ويقدم الجزء الثالث لمحة عن مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة لفئات خاصة وقضايا تحظى باهتمام خاص.
    L'UNICEF a appuyé sans réserve l'approche sectorielle; les investissements étaient également nécessaires dans la coordination sectorielle nationale, en ce qu'ils constituaient une alternative dans diverses situations. UN وتدعم اليونيسيف بقوة نهج المجموعات؛ وتلزم الاستثمارات في التنسيق القطاعي بقيادة وطنية في مختلف الحالات كبديل للمجموعات.
    L'UNICEF a appuyé sans réserve l'approche sectorielle; les investissements étaient également nécessaires dans la coordination sectorielle nationale, en ce qu'ils constituaient une alternative dans diverses situations. UN وتدعم اليونيسيف بقوة نهج المجموعات؛ وتلزم الاستثمارات في التنسيق القطاعي بقيادة وطنية في مختلف الحالات كبديل للمجموعات.
    Son bureau collabore avec les pays pour évaluer l'étendue du risque et réduire les risques auxquels sont confrontées les personnes handicapées dans diverses situations. UN ويتعاون مكتبها مع البلدان من أجل تقييم النطاق الكامل لهذه المخاطر والحد مما يواجهه منها الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف الحالات.
    Des fiches sur diverses situations seront établies et, au besoin, mises à jour. UN ويجري إعداد ملفات عمل عن حالات مختلفة واستكمالها وفقا للضرورة.
    Cette technique est actuellement examinée dans le cadre du programme de recherche exécuté par le Royaume-Uni sur la vérification, pour son utilité en matière de vérification, en calculant les probabilités de détection et de fausses alarmes pour diverses situations. UN ويجري حاليا اختبار هذه الطريقة، ضمن برنامج أبحاث المملكة المتحدة المعني بالتحقق، لمعرفة إمكانية استخدامها لأغراض التحقق ، وذلك باحتساب احتمالات الكشف والإنذار الكاذب في حالات مختلفة.
    Cette technique est actuellement examinée dans le cadre du programme de recherche exécuté par le Royaume-Uni sur la vérification, pour son utilité en matière de vérification, en calculant les probabilités de détection et de fausses alarmes pour diverses situations. UN ويجري حاليا اختبار هذه الطريقة، ضمن برنامج أبحاث المملكة المتحدة المعني بالتحقق، لمعرفة إمكانية استخدامها لأغراض التحقق ، وذلك باحتساب احتمالات الكشف والإنذار الكاذب في حالات مختلفة.
    Dans le chapitre III, il passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته.
    Cela dit, diverses situations existent; pour bien les apprécier, il faudrait une analyse complémentaire. UN وبناء على ذلك، توجد حالات متنوعة تتطلب مزيدا من التحليل لتقديرها حق قدرها.
    Grâce au versement de contributions en temps utile, une aide humanitaire a pu être fournie dans diverses situations extrêmement complexes et instables. UN وقد هيأت التبرعات التي جاءت في حينها الفرصة لتوفير المعونة الإنسانية بكفاءة في عدد من الحالات البالغة التعقيد والمتفجـرة.
    Il faudrait en outre procéder à une analyse des aspects juridiques de la responsabilité de l'ONU dans les diverses situations qui peuvent résulter des opérations de maintien de la paix, et présenter dès que possible les résultats de cette analyse au Comité consultatif pour examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    En outre, les instances parlementaires et celles de la société civile ont démontré que leurs États étaient déterminés à prendre une plus grande part au processus démocratique, et leurs délibérations et déclarations ont mis au jour les nouveaux défis qui nous attendent dans l'application de la démocratie à diverses situations. UN كما أن انعقاد المنتدى البرلماني، ومنتدى المجتمع المدني قد جسدا قناعة الدول المشاركة في المؤتمر بأهمية المشاركة الواسعة في عملية البناء الديمقراطي. وفي جانب آخر، أظهرت البيانات التي أدلي بها والمناقشات التي جرت أشكال التحديات التي تواجه تطبيق الديمقراطية في الأوضاع المختلفة.
    En conclusion, les participants ont reconnu qu'il existait toute une gamme d'outils pour aborder les questions concernant les minorités et que, pour tenir compte de la dynamique des diverses situations, il fallait sans doute privilégier des solutions ponctuelles adaptées à un contexte donné. UN وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد.
    Depuis, le Rapporteur tient compte des diverses situations des femmes et des filles ainsi que des formes multiples de violence fondée sur le sexe. UN ومنذ ذلك الوقت، أخذت أعمالها في الاعتبار مختلف حالات النساء والفتيات فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il a été répondu que la disposition devrait probablement rester aussi souple que possible pour tenir compte des diverses situations dans lesquelles un tiers pourrait demander à participer. UN وقيل، ردّا على ذلك السؤال، إن من الضروري أن يتسم الحكم بأكبر قدر ممكن من المرونة بما يراعي الظروف المختلفة التي قد يلتمس فيها طرف ثالث الانضمام إلى التحكيم.
    Application de méthodes pédagogiques actives visant à accoutumer les enfants à la réflexion scientifique logique et critique et à faire apparaître leurs capacités créatives dans diverses situations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille. UN 2 - اتـباع أسـاليب التعليم الناشط الهادف إلى تعويد الأطفال على التفكير العلمي والنقدي السليم وإبراز قدراتهم الإبداعية في المواقف المختلفة في الأسرة وخارجها.
    Consultation informelle sur les résultats de l'atelier du PNUD sur les expériences et les pratiques en matière d'enchaînement de résultats face à diverses situations de développement; UN مشاورات غير رسمية بشأن نتائج حلقة عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التجارب والممارسات في مجال تكوين سلاسل النتائج للتصدّي لمختلف القضايا الإنمائية؛
    Cela veut dire qu'il faut étudier les normes juridiques applicables à diverses situations afin de cerner les principes communs à toutes ces situations, aussi complexes et différentes soient-elles. UN ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف.
    Au chapitre IV, il est traité des diverses situations comportant des violations du droit à la vie. UN وفي الفصل الرابع، تناقش حالات شتى تشمل انتهاكات للحق في الحياة.
    Le Bureau de la déontologie a continué d'élaborer des modèles de lettres de conseil et de récusation pouvant être adaptées à diverses situations dans lesquelles des conflits d'intérêts peuvent survenir. UN وواصل مكتب الأخلاقيات وضع نماذج للإرشاد والتنحي يمكن مواءمتها كي تتماشى مع أوضاع مختلفة قد يحدث بالنسبة لها تضارب في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus