L'expertise de la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique a été particulièrement bénéfique pour le Secrétariat général de l'OUA dans l'élaboration de ces diverses stratégies pour l'intégration du continent. | UN | وخبرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة تفيد بشكل خاص الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات مختلفة للاندماج داخل القارة. |
En conséquence des ces efforts, diverses stratégies ont été proposées pour réduire la détérioration de l'environnement et promouvoir la reconstitution écologique afin d'atténuer la pauvreté et de favoriser le développement durable. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، اقترحت استراتيجيات مختلفة للحد من تدهور البيئة وتشجيع الإصلاح البيئي كوسيلة لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Leurs droits sont garantis par la Constitution albanaise et les questions relatives au handicap ont été intégrées dans diverses stratégies de développement. | UN | وأكد أن حقوقهم مكرّسة في الدستور الألباني، وأن المسائل المتصلة بالإعاقة قد أُدمجت في مختلف الاستراتيجيات الإنمائية. |
20. Ces études de cas représentent diverses stratégies et modalités. | UN | ٠٢ - وتمثل هذه الدراسات اﻹفرادية مختلف الاستراتيجيات والطرائق. |
C'est là une question qui est restée en suspens à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement et qui a fait l'objet de diverses stratégies. | UN | وقد ظلت هذه المسألة المعلقة مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وكانت موضوع استراتيجيات متنوعة. |
Il se félicite de l'exposé oral de mise à jour et en particulier des diverses stratégies envisagées pour l'application future de la Convention. | UN | وترحب بالبيان الذي تضمن استكمالا شفويا للمعلومات، وخاصة الاستراتيجيات المختلفة المتوخاة من أجل تنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
Face à cet état de choses, la communauté internationale a mis au point diverses stratégies pour aider les États africains à trouver des solutions viables et durables à leurs nombreux problèmes socio-économiques. | UN | ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة. |
Les pays utilisaient diverses stratégies en direction des adolescents, comme l'éducation par les pairs, l'éducation sur le lieu de travail et l'enseignement scolaire. | UN | وتوظـف البلدان استراتيجيات مختلفة تستهدف الشباب منها، التوعية عن طريق الأقران، والتوعية في مكان العمل، وقنوات التعليم الرسمي. |
Elle préconise diverses stratégies pour en renforcer la mise en œuvre et suggère notamment que le Conseil de sécurité demande aux États de remplir un court questionnaire à chaque fois qu'un nom est inscrit sur la Liste. | UN | ويقترح الفريق استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنفيذ، بما في ذلك أن يطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء تعبئة قائمة مرجعية موجزة توضح مدى الامتثال بعد كل إضافة جديدة للقائمة. |
La deuxième partie du rapport examinera également les modalités de mise en oeuvre au niveau national des diverses stratégies et mesures prévues dans les domaines prioritaires, notamment grâce au renforcement des capacités et à l’intégration d’une perspective sexospécifique dans les activités opérationnelles. | UN | وسيبحث الجزء الثاني من التقرير أيضا كيفية تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والاجراءات في مجالات الاهتمام الحاسمة على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات وإدماج قضايا الجنسين في اﻷنشطة التنفيذية. |
Au cours de ces deux ateliers, on a examiné diverses stratégies visant à accélérer la réalisation de la parité entre les sexes dans différents contextes et évalué les incidences politiques et opérationnelles de ces stratégies, ainsi que les modes de collaboration possibles. | UN | واستعرضت كلتا الحلقتين مختلف الاستراتيجيات لإسراع خطى التقدم نحو المساواة بين الجنسين في مختلف المجالات، وقيَّمتا الآثار المتعلقة بالسياسات والتنفيذ، فضلا عن النهج القائمة على التعاون. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance et les organisations non gouvernementales (ONG) locales ont mis en œuvre diverses stratégies pour faire face au problème de l'infanticide : | UN | وقامت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال والمنظمات غير الحكومية المحلية بتنفيذ مختلف الاستراتيجيات لمعالجة مشكلة قتل الأطفال: |
Un Plan national d'action a été mis en place et un certain nombre d'activités sont menées selon diverses stratégies. | UN | وتم وضع خطة عمل وطنية وعدد من الأنشطة الجارية باستخدام استراتيجيات متنوعة. |
Il étudie, conjointement avec le PNUD et la CNUCED, diverses stratégies qui lui permettront d'effectuer un retrait sans encombres. | UN | ويدرس الرأس الأخضر، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد، استراتيجيات متنوعة للخروج السلس. |
En Afghanistan, diverses stratégies se sont attachées à l'éducation, notamment celle des femmes. | UN | 162- وقد وجهت الاستراتيجيات المختلفة في أفغانستان الاهتمام إلى التعليم، وخاصة تعليم المرأة. |
diverses stratégies semblent produire des effets positifs. | UN | ويبدو أن ثمة نتائج إيجابية تنبثق عن استخدام مجموعة من الاستراتيجيات المحددة. |
Les participants ont aussi adopté un projet de code de conduite pour les femmes journalistes ainsi que diverses stratégies pour renforcer leur action de promotion des droits de l'homme dans la sous-région; | UN | كما وافق المشاركون على مشروع مدونة سلوك للصحفيات، وعلى عدة استراتيجيات للنهوض بعملهن في تعزيز حقوق الإنسان في هذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
L'analyse quantitative des tendances passées et des scénarios de l'économie mondiale d'ici à l'an 2000 et au-delà, sur la base des différentes hypothèses concernant les politiques et choix techniques, permettra d'examiner les conséquences économiques de diverses stratégies, y compris les stratégies visant à empêcher ou à atténuer la dégradation de l'environnement. | UN | وسوف تعمل التحاليل الكمية للاتجاهات والسيناريوهات التاريخية للاقتصاد العالمي حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده في اطار الافتراضات البديلة بشأن اختيارات السياسات والتكنولوجيات على استكشاف النتاج الاقتصادية لمختلف الاستراتيجيات بما في ذلك استراتيجيات منع التدهور البيئي أو تخفيف حدته. |
Le Gouvernement ghanéen avait mis en œuvre diverses stratégies en matière de droits de l'homme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la traite des personnes et de la violence dans la famille; la Constitution ghanéenne garantit la gratuité de l'enseignement aux enfants. | UN | وبيّنت أن حكومة غانا قد نفّذت استراتيجيات شتى في مضمار حقوق الإنسان، وتحديداً فيما يتعلق بالتعليم والصحة ومنع الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. ويقضي دستور غانا بتوفير التعليم لكل طفل بالمجان. |
Le SIG recèle un énorme potentiel au niveau de l'analyse spatiale des répercussions, de la vulnérabilité au changement climatique et de l'analyse de diverses stratégies d'adaptation. | UN | وهناك إمكانات كبيرة تكمن في استخدام نظام المعلومات الجغرافية لأغراض التحليل المكاني لآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به وتحليل مختلف استراتيجيات التكيف. |
On trouvera ci-après diverses stratégies et pratiques ayant permis aux femmes d'obtenir des informations publiques, de participer à la prise de décisions et de bénéficier de services sociaux. | UN | 37 - وقد مكّن عدد من الاستراتيجيات والممارسات المرأة من الوصول إلى المعلومات الحكومية والمشاركة في صنع القرار والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
L'UNICEF travaillait avec ses partenaires, dont les autres fonds et programmes, pour assurer que diverses stratégies de transition répondent aux besoins des États. | UN | وذكر أن اليونيسيف تعمل مع الشركاء، بما في ذلك الصناديق والبرامج الأخرى، لكفالة استجابة الاستراتيجيات الانتقالية لاحتياجات الدول الهشة. |
140. Le Brésil élabore diverses stratégies de formation continue des équipes chargées de la prise en charge socioéducative. | UN | 140- وأعدت البرازيل استراتيجيات عدة من أجل مواصلة تدريب الأفرقة التي توفر الرعاية الاجتماعية والتربوية. |
Face aux risques, diverses stratégies ont été adoptées pour la prévention. | UN | 104 - وقد اعتمدت استراتيجيات عديدة للوقاية من المخاطر. |
Au fil des ans, le Gouvernement des îles Caïmanes a appliqué diverses stratégies de conservation - parcs marins, zones terrestres protégées, sensibilisation du public et conservation intégrée des espèces. | UN | وعلى مر السنين، استخدمت حكومة جزر كايمان طائفة من استراتيجيات الحفظ بما في ذلك إنشاء نظام للحدائق البحرية والمناطق المحمية على البر وتطوير مناهج التعليم العام والحفظ المتكامل للأنواع. |