"diversifiées" - Traduction Français en Arabe

    • متنوعة
        
    • تنوعا
        
    • تنوعاً
        
    • المتنوعة
        
    • تنويع
        
    • التنويع
        
    • تنويعا
        
    • تنوعها
        
    • منوعة
        
    • متعدد الجوانب
        
    • ومتنوعة
        
    • تتسم بالتنوع
        
    • المتعدد الشعب
        
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Dans les deux cas mentionnés ces audiences sont fort diversifiées. UN وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما.
    Les filières d’enseignement supérieur se sont multipliées et diversifiées considérablement. UN وقد ازدادت فرص التعليم العالي وتنوعت تنوعا كبيرا.
    Si l'on exclut l'Iraq, les économies diversifiées connaîtront une croissance de 0,8 %. UN وباستثناء العراق، ستنمو الاقتصادات الأكثر تنوعا بنسبة 0.8 في المائة.
    Au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. UN وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً.
    On étudiera plus avant des approches diversifiées, y compris des institutions et des pratiques informelles et non conventionnelles. UN وستجرى زيادة استكشاف النهج المتنوعة بما في ذلك المؤسسات والممارسات غير الرسمية وغير التقليدية.
    Dans le cadre de la libéralisation de l'économie burundaise, le Gouvernement va renforcer le régime de zone franche afin que les exportations soient diversifiées. UN وفي إطار تحرير اقتصاد بوروندي، ستدعم الحكومة منطقة التجارة الحرة بفرض تنويع الصادرات.
    L'ONU se trouve engagée, sur une base régulière, dans des opérations diversifiées et à large portée qui s'exercent dans des situations de conflit complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. UN فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة.
    Cette approche différenciée exige une définition plus fine de la pauvreté et des politiques diversifiées capables de remédier à l'ensemble du problème et à résoudre les difficultés particulières des femmes. UN وهذا النهج الذي يراعى فيه نوع الجنس يقتضي إدخال تحسينات على تعريف الفقر ووضع سياسات متنوعة قادرة على معالجة هذه المشكلة ككل ومعالجة الصعوبات الخاصة بالمرأة.
    Il est important de se demander comment les pays en développement peuvent être accompagnés dans le cadre de la politique industrielle dans leurs efforts visant à créer des économies diversifiées. UN ومن المهم للمرء أن يسأل كيف يمكن دعم البلدان النامية من خلال سياسة صناعية في جهودها الرامية إلى إقامة اقتصادات متنوعة.
    Comme on l'a déjà fait observer, compte tenu de la structure et des fonctions différentes des organisations internationales, il faudra peutêtre trouver des solutions diversifiées à la question à l'étude. UN ومثلما لوحظ فعلاً، قد يؤدي اختلاف هيكل ومهام المنظمات الدولية إلى حلول متنوعة للمسألة التي هي قيد النظر.
    Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    La région du Pacifique, qui compte 22 petits États insulaires en développement, est l'une des plus diversifiées au monde sur le plan culturel. UN تتألف منطقة المحيط الهادئ من 22 من الدول الجزرية الصغيرة النامية وهي إحدى أكثر مناطق العالم تنوعا ثقافيا.
    Le Département est l'une des entités les plus diversifiées du Secrétariat et l'une de celles qui exerce les plus larges fonctions. UN والإدارة كيان من أكثر كيانات الأمانة العامة تنوعا وتضطلع بولاية من أكثر ولايات الأمانة اتساعا.
    Plusieurs orateurs, souhaitant que les sources des fonds à des fins générales soient plus diversifiées et plus prévisibles, en ont appelé aux États pour qu'ils soient plus nombreux à verser ce type de fonds. UN وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن تتوافر مصادر تمويل للأغراض العامة تكون أكثر تنوعا وأكثر قابلية للتنبؤ ودعوا إلى مساهمة المزيد من الدول في ذلك النوع من التمويل.
    D'après les estimations, le Liban accusait le taux d'inflation le plus bas parmi les membres ayant des économies diversifiées. UN 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    En Afrique, les exportations intrarégionales sont beaucoup plus diversifiées que celles qui sont destinées aux autres régions. UN فالصادرات داخل أفريقيا تكون أكثر تنوعاً بكثير من تلك الموجهة إلى مناطق إقليمية خارجية.
    Les grandes maisons de négoce diversifiées ont un chiffre d'affaires supérieur au PIB de nombre des pays avec lesquels elles sont en affaires, sinon de la plupart. UN وتسجل البيوت التجارية المتنوعة الكبيرة رقم أعمال أكبر من الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان التي تتعامل هي معها، إن لم يكن معظمها.
    2. Appelle les universités des États membres à entretenir des relations diversifiées avec l'Université islamique du Niger; UN 2 - يدعو جامعات الدول الأعضاء إلى القيام بالعلاقات المتنوعة مع الجامعة الإسلامية في النيجر.
    La Caisse, qui a entrepris en 1960 de diversifier ses placements par région et par devise, est l'une des caisses de retraite les plus diversifiées du monde. UN وقد جعل تنويع اﻷصول جغرافيا وحسب العملات، منذ ١٩٦٠، الصندوق من أكثر صناديق المعاشات التقاعدية تنويعا في العالم.
    Une transformation structurelle s'impose donc pour mettre en place des structures de production et d'exportation plus diversifiées. UN ويبرز ذلك أهمية تحقيق تحول هيكلي في اتجاه مزيد من التنويع في التصدير والإنتاج.
    Au même moment, la communauté internationale fait face à de nouvelles menaces de plus en plus diversifiées et non traditionnelles contre sa sécurité. UN ويواجه المجتمع الدولي، في غضون ذلك، تحديات منها التهديدات المتكاثرة التي يزداد تنوعها وطابعها غير التقليدي.
    Ils ont donc besoin d'une assistance pour mettre en place des structures économiques plus diversifiées. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    Le défi pour la communauté internationale n'est pas seulement de mettre en œuvre des instruments internationaux pertinents mais aussi de promouvoir la coopération et le recours accru à des approches diversifiées pour lutter contre la criminalité transnationale, la traite d'êtres humains et le terrorisme. UN ولا يقتصر التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي على تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة، بل يشمل أيضا تعزيز التعاون واتباع نهج متعدد الجوانب لمحاربة الجريمة عبر الحدود الوطنية والاتجار بالبشر والإرهاب.
    On peut dire que ces activités sont considérables et diversifiées. UN وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة.
    Pour les pays les moins avancés, le renforcement des infrastructures et la constitution d'une masse critique de capacités de production concurrentielles, diversifiées et créatrices d'emplois et d'entreprises sont tout à la fois le défi majeur qu'ils doivent relever ces 10 prochaines années et le principal atout qui leur permettra de faire du développement durable une réalité. UN وقد حددت أقل البلدان نموا بناء البنية التحتية والوصول إلى الكتلة الحرجة من القدرة الإنتاجية القادرة على المنافسة، والتي تتسم بالتنوع وخلق فرص العمل والمشاريع، باعتبارها تحديا أساسيا وفرصة سانحة للتنمية المستدامة في العقد القادم.
    Ces approches diversifiées comprenaient parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et informé. UN ويمكن لهذا النهج المتعدد الشعب أن يتضمن اعتماد قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية ويوضع بمشاركتها الفعلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus