"diversifiés" - Traduction Français en Arabe

    • متنوعة
        
    • تنوعا
        
    • المتنوعة
        
    • تنوعاً
        
    • ومنوعة
        
    • بالتنوع
        
    • ذات تنوّع
        
    • تنوعها
        
    • تنويعا
        
    • المتنوعون تصديرياً
        
    • من التنوع
        
    • متنوعا
        
    • فالتقريران المقدمان
        
    • متنوعون
        
    Une autre a dit que les indicateurs des bilans communs de pays devraient être diversifiés et modulables, selon la situation du pays. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن تكون مؤشرات التقييم القطري المشترك متنوعة ومرنة رهنا بالحالة السائدة في البلد.
    Une autre a dit que les indicateurs des bilans communs de pays devraient être diversifiés et modulables, selon la situation du pays. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن تكون مؤشرات التقييم القطري المشترك متنوعة ومرنة رهنا بالحالة السائدة في البلد.
    Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. UN كما أن بلدان المنشأ بالنسبة للموظفين السابقين المتقاعدين هي أكثر تنوعا.
    Les pays les moins avancés et autres pays vulnérables ont les plus grandes difficultés à affronter la concurrence internationale avec leurs portefeuilles d'exportations non diversifiés. UN ولا تزال أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة تكافح لكي تنافس دوليا بحافظة صادراتها غير المتنوعة.
    Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faudra examiner attentivement la notion de bureaux provisoires des Nations Unies, car chaque pays a des besoins diversifiés et spécifiques. UN ولا بد كذلك من القيام باستعراض دقيق لمفهوم المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة، حيث أن لكل بلد احتياجات متنوعة ومحددة.
    Elles fournissent donc des produits diversifiés en termes de qualité nutritionnelle − légumes, protéines, hydrates de carbone. UN ومن ثم تقدم هذه الممارسات منتجات متنوعة من حيث النوعية التغذوية: البقوليات والبروتينات والكربوهيدرات.
    La Commission a été informée que les organisations avaient appliqué un certain nombre de politiques visant à se doter d'effectifs diversifiés. UN وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة.
    Depuis la fin de la guerre froide, le nombre d'opérations de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire, et leurs mandats ont été diversifiés. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة ازداد عدد عمليات حفظ السلام التي اوفدت زيادة كبيرة وأصبحت ولاياتها متنوعة.
    La plupart de ces actions ont fait l'objet d'un cofinancement dans le cadre du programme européen NOW et couvrent des champs d'activités diversifiés. UN وكانت معظم هذه اﻷعمال محل تمويل مشترك في إطار البرنامج اﻷوروبي للمنظمة الوطنية للمرأة وتشمل حقول أنشطة متنوعة.
    Leurs pays de nationalité sont également plus diversifiés. UN كما أن بلدان موطنهم هي أكثر تنوعا مقارنة بأعدادهم.
    Au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. UN وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية.
    Le portefeuille de la Caisse demeure l'un des plus diversifiés au monde parmi ceux des caisses de retraite. UN وظـل الصندوق أحد أكثـر الصناديق تنوعا في العالم.
    La promotion aux investissements diversifiés (PID) a accordé 2001 la somme de cinq cent quatre vingt dix neuf millions (599 000 000) de francs CFA pour le soutient financier des activités des femmes. UN وقــــد أدى النهوض بالاستثمارات المتنوعة إلى منح 2001 شخص ما مجموعه 000 000 599 فرنك أفريقي لدعم أنشطة المرأة ماليا.
    Le Gouvernement congolais appuie les activités des femmes grâce à des investissements diversifiés. UN وتدعم الحكومة أنشطة النساء عن طريق الاستثمارات المتنوعة.
    Augmentation du nombre et de la qualité des services diversifiés mis à la disposition des toxicomanes par voie intraveineuse UN :: زيادة عدد ونوعية الخدمات المتنوعة المتاحة لمتعاطي المخدرات بالحقن
    Les chargés de cours seront également encouragés à offrir des cours plus diversifiés afin de répondre aux besoins des différentes personnes. UN كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛
    Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    45. Les enquêteurs de l'unité spéciale d'investigation ont également obtenu et exploité des documents aussi nombreux que diversifiés. UN ٥٤- حصل المحققون في وحدة التحقيق الخاصة أيضاً على مستندات عديدة ومنوعة واستفادوا من المعلومات التي وردت فيها.
    La constitution de marchés financiers diversifiés et solides demeure une priorité pour les pays en développement et les pays en transition. UN ولا يزال بناء الأسواق المالية المحلية المتسمة بالتنوع والقوة يمثل أولوية للاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    1. Il faudra vraisemblablement plusieurs installations dans des pays suffisamment diversifiés sur le plan politique pour fournir les assurances requises (B) UN 1- يـُرجح أن تلزم عدة مرافق في بلدان ذات تنوّع سياسي بما يكفي لتوفير التوكيدات الضرورية (باء)
    Grâce au commerce, il est possible d'obtenir des biens et des services moins chers, de meilleure qualité et plus diversifiés que ceux qui sont disponibles sur le marché intérieur. UN فالتجارة يمكن أن تخفض كلفة السلع والخدمات التي لا تكون متاحةً محلياً بأسعار معقولة، وتحسِّن نوعيتها وتزيد من تنوعها في السوق.
    18. En ce qui concerne la formation professionnelle, les programmes offerts sont aujourd'hui extrêmement diversifiés et de plus en plus de jeunes femmes reçoivent une formation dans des métiers comme l'électricité, la plomberie ou le froid et la réfrigération. UN 18 - وفيما يتعلق بالتدريب المهني قالت إن هناك الآن تنويعا كبيرا، مع وجود عدد متزايد من الشابات اللواتي يتدربن ليصبحن فنيات كهرباء أو سمكرة أو تبريد.
    b) Les < < exportateurs non agricoles diversifiés > > sont souvent parvenus à mettre en place des structures de production diversifiée, et exportent essentiellement des articles manufacturés (par exemple, Asie de l'Est et du Sud-Est). UN (ب) توصل " المصدرون غير الزراعيين المتنوعون تصديرياً " في كثير من الأحيان إلى إقامة هياكل إنتاجية متنوعة، مع تركيز الصادرات في السلع المصنوعة (مثل شرق وجنوب شرق آسيا).
    Ils devraient avoir des connaissances suffisantes et du temps, mais aussi des informations et des avis suffisamment diversifiés pour pouvoir donner une analyse correcte et formuler des conclusions appropriées. UN وينبغي أن يكون لدى هؤلاء الخبراء الفهم والوقت الكافيان، إلى جانب طائفة من المعلومات والآراء على درجة كافية من التنوع لكي يتسنى لهم تقديم تحليل واستنتاجات صحيحة.
    Les mécanismes et l'appui institutionnel dont ils disposent pour cela se sont diversifiés et améliorés. UN وقد أصبح دعم اﻵليات والدعم المؤسسي لهذا التعاون متنوعا وأحسن من ذي قبل.
    Plusieurs intervenants ont dit qu'ils souhaitaient qu'un plus grand nombre d'évaluations de programmes de pays soit effectué dans des contextes nationaux plus diversifiés; les deux évaluations présentées cette année concernaient des pays en situation d'urgence. UN وأعرب بعض المتحدثين عن رغبتهم في تقديم مزيد من التقييمات البرنامجية القطرية من مجموعة أوسع نطاقا من السياقات القطرية؛ فالتقريران المقدمان هذا العام كانا من بلدين من بلدان الطوارئ.
    Comme je le disais, ils se sont diversifiés. Open Subtitles حسناً، مثل ما قولت أنهم متنوعون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus