"diversifier les exportations" - Traduction Français en Arabe

    • وتنويع الصادرات
        
    • تنويع الصادرات
        
    • الصادرات وتنويعها
        
    • لتنويع القاعدة التصديرية
        
    • تنويع صادرات
        
    • تنويع صادراتها
        
    • وتنويع صادراتها
        
    Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. UN ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات.
    Elle a rappelé qu'il faudrait coopérer pour renforcer les capacités, diversifier les exportations, et éviter le recours au protectionnisme. UN وأشارت إلى أن قيام التعاون أمر ضروري لبناء القدرات وتنويع الصادرات وتجنب اللجوء إلى السياسة الحمائية.
    La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. UN وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات.
    De plus, dans un monde instable, des mesures visant à diversifier les exportations s'imposent pour réduire la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs commerciaux et à la perte des revenus d'exportation. UN كما أن للسياسات الهادفة إلى تنويع الصادرات في العالم المتقلب أهمية حاسمة للحد من ضعف لبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات التجارية وتقليل الخسارة في إيرادات الصادرات.
    L'appui apporté par le Japon revêt également la forme de transferts de technologies par le bais de la coopération Sud-Sud et d'autres projets de coopération technique visant à diversifier les exportations. UN وتقدِّم اليابان دعمها أيضاً في صورة نقل التكنولوجيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وغير ذلك من مشاريع التعاون التقني التي تهدف إلى تنويع الصادرات.
    À cette fin, des lois et réglementations sont réformées, d'autres élaborées ; les infrastructures détruites pendant la crise sont remises en état et des efforts sont entrepris pour relancer les investissements et promouvoir et diversifier les exportations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إصلاح القوانين والنظم وتطويرها، وإعادة تأهيل البنى التحتية التي دُمّرت أثناء الأزمة، وتُبذل جهود لزيادة الاستثمار وحفز الصادرات وتنويعها.
    Si les tendances actuelles des marchés se poursuivaient, une réorientation en faveur de l'agriculture africaine, consistant à allouer 10 % au moins du budget à ce secteur - ce qui était préconisé dans la Déclaration de Maputo adoptée en 2003 dans le cadre de l'Union africaine et du NEPAD - , pourrait offrir une chance de diversifier les exportations des pays en développement. UN ورئي أنه إذا ما استمرت الاتجاهات الراهنة للأسواق، فإن إعادة التركيز على زراعة أفريقيا بالالتزام بتقديم ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانية إلى هذا القطاع - على النحو المنصوص عليه في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا - يمكن أن توفر فرصة نادرة لتنويع القاعدة التصديرية للبلدان الأفريقية.
    Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. UN ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية.
    Pour ce qui est du conditionnement des exportations, dont l'objectif est toujours d'augmenter et de diversifier les exportations de marchandises sous emballage en provenance des pays en développement, on se préoccupera essentiellement de l'innocuité des produits du point de vue de la santé et de l'environnement. UN وفيما يتعلق برزم الصادرات حيث يتمثل الهدف المستمر في زيادة وتنويع الصادرات من السلع المرزومة من البلدان النامية، سيكون التأكيد، في مجال الرزم، على الجوانب المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    10. Sur le plan national, il faut rétablir la stabilité macro-économique grâce à une stricte politique monétaire et budgétaire, mobiliser des ressources internes, diversifier les exportations et la production, élaborer et appliquer des programmes d'ajustement. UN ١٠ - ومن الضروري على الصعيد الوطني إعادة الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي عن طريق اتباع سياسة نقدية ومالية حازمة، وتعبئة الموارد الدخلية، وتنويع الصادرات واﻹنتاج، ووضع وتطبيق برامج للتكيف.
    - Stimuler l'activité industrielle et diversifier les exportations de produits agricoles et d'articles manufacturés; UN - تعزيز قدرة قطاعات انتاج السلع على ترويج اﻷنشطة الصناعية وتنويع الصادرات الزراعية والصناعية؛
    Pour ce qui est du conditionnement des exportations, dont l'objectif est toujours d'augmenter et de diversifier les exportations de marchandises sous emballage en provenance des pays en développement, on se préoccupera essentiellement de l'innocuité des produits du point de vue de la santé et de l'environnement. UN وفيما يتعلق برزم الصادرات حيث يتمثل الهدف المستمر في زيادة وتنويع الصادرات من السلع المرزومة من البلدان النامية، سيكون التأكيد، في مجال الرزم، على الجوانب المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    Pour ce qui est du conditionnement des exportations, dont l'objectif est toujours d'augmenter et de diversifier les exportations de marchandises sous emballage en provenance des pays en développement, on se préoccupera essentiellement de l'innocuité des produits du point de vue de la santé et de l'environnement. UN وفيما يتعلق برزم الصادرات حيث يتمثل الهدف المستمر في زيادة وتنويع الصادرات من السلع المرزومة من البلدان النامية، سيكون التأكيد، في مجال الرزم، على الجوانب المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة.
    Ces pays ont entrepris de réformer leurs politiques générales et leurs mécanismes ces dernières années en vue de mobiliser plus rapidement les ressources intérieures, de diversifier les exportations et d'opérer divers autres changements structurels. UN ولقد شرعت هذه البلدان في تطبيق إصلاحات تتعلق بالسياسة والمؤسسات في السنوات اﻷخيرة من أجل التعجيل بتعبئة الموارد المحلية، وتنويع الصادرات وإنجاز تغيرات هيكلية أخرى.
    On a relevé par exemple que la Société andine de développement (SAD) avait mis en œuvre en Colombie, au Venezuela, au Pérou, en Bolivie et en Équateur des programmes visant à diversifier les exportations et à accroître leur valeur ajoutée. UN فقد لوحظ، على سبيل المثال، أن مؤسسة تنمية الأنديز قد نفذّت برامج لتعزيز القدرة التنافسية في كولومبيا وفنزويلا وبيرو وبوليفيا وإكوادور، بهدف تنويع الصادرات الحالية وزيادة قيمتها المضافة.
    Afin de soutenir efficacement les efforts entrepris pour diversifier les exportations de produits de base et faire augmenter les recettes, la communauté internationale et en particulier les principaux partenaires commerciaux s'engagent à améliorer l'accès à leur marché pour les exportations de l'Afrique. UN ومن أجل تقديم دعم فعال للجهود الرامية الى تنويع الصادرات من السلع اﻷساسية وتعزيز تحقيق اﻷرباح، ينبغي للمجتمع الدولي، ولشركاء افريقيا التجاريين الرئيسيين بصورة خاصة، أن يلتزموا بتحسين امكانية وصول صادرات افريقيا الى اﻷسواق.
    Comme le montre l'exemple mauricien (voir encadré 1.2), il est très rare, pour ne pas dire impossible, de diversifier les exportations dans le cadre d'une politique de non -intervention stricte. UN وكما يتضح من مثال موريشيوس ( أنظر المربع 1-2)، فإن تنويع الصادرات قلما يتحقق، إذا تحقق على الإطلاق، في بيئة سياسات تنتهج أسلوب عدم التدخل بكل دقة.
    Dans les années 70, le Gouvernement salvadorien avait pris des dispositions visant à promouvoir l'IED et l'investissement national dans les activités manufacturières exportatrices qui avaient permis de diversifier les exportations, d'accéder aux nouvelles technologies et de développer des zones industrielles locales autour desquelles étaient venus s'installer d'autres prestataires de services. UN وفي السبعينات أصدرت الحكومة تشريعاً من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الوطني في الأنشطة المتعلقة بالصناعات الموجهة نحو التصدير مما أدى إلى تنويع الصادرات والوصول إلى تكنولوجيا جديدة وتنمية المناطق الصناعية المحلية التي استقرت حولها جهات أخرى موفرة للخدمات.
    1. Renforcer la capacité du secteur des entreprises de mettre au point des produits et des services compétitifs au plan international et de les commercialiser de manière plus efficace en vue d'élargir et de diversifier les exportations. UN 1 - بناء القدرات على صعيد قطاع التجارة من أجل استحداث منتجات وخدمات تنافسية على الساحة الدولية مع تسويقها بشكل أكثر فعالية بهدف توسيع نطاق الصادرات وتنويعها.
    Si les tendances actuelles des marchés se poursuivaient, une réorientation en faveur de l'agriculture africaine, consistant à allouer 10 % au moins du budget à ce secteur - ce qui était préconisé dans la Déclaration de Maputo adoptée en 2003 dans le cadre de l'Union africaine et du NEPAD −, pourrait offrir une chance de diversifier les exportations des pays en développement. UN ورئي أنه إذا ما استمرت الاتجاهات الراهنة للأسواق، فإن إعادة التركيز على زراعة أفريقيا بالالتزام بتقديم ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانية إلى هذا القطاع - على النحو المنصوص عليه في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا - يمكن أن توفر فرصة نادرة لتنويع القاعدة التصديرية للبلدان الأفريقية.
    Ce plan reconnaît la nécessité de diversifier les exportations des pays les moins avancés et prévoit notamment l'admission en franchise de leurs produits d'exportation sans contrepartie. UN وتعترف الخطة بالحاجة الى تنويع صادرات أقل البلدان نموا، وتقضي بأمور شتى منها إتاحة وصول صادراتها الى اﻷسواق معفاة من الجمارك على أساس مستقل.
    Mais comme ils ont la capacité, malgré tout, d'être présents sur les marchés mondiaux de produits primaires, ils devraient mettre au point des stratégies industrielles pour diversifier les exportations vers les produits consommateurs de ressources naturelles et les produits de l'industrie légère. UN وبما أن تلك البلدان تملك في مقابل ذلك بعض القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية للسلع الأولية، فإن عليها أن تضع استراتيجيات صناعية من أجل تنويع صادراتها بحيث تشمل معالجة المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية والمصنوعات الخفيفة.
    Objectif de l'Organisation : Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer la capacité des acteurs privés et publics de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques, notamment en travaillant sur les normes sanitaires et phytosanitaires UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تحسين وتنويع صادراتها السمكية، بما في ذلك عن طريق تحسين معايير الصحة البشرية والنباتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus