"diversifier ses sources" - Traduction Français en Arabe

    • تنويع مصادر
        
    • تنويع مصادره
        
    • مصادر أكثر تنوعا
        
    • تنويع موارد
        
    • توسيع قاعدة مانحيها
        
    Certaines ont estimé nécessaire pour le Fonds d'élargir sa base de donateurs trop étroite et l'ont encouragé à diversifier ses sources de revenus. UN وأشارت بعض الوفود إلى الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين الضيقة للصندوق كما شجعت الصندوق على تنويع مصادر دخله.
    La Bolivie s'efforce aussi de diversifier ses sources d'énergie et d'entreprendre des activités énergétiques nouvelles qui produisent de la valeur ajoutée. UN وتستهدف التطورات الأخرى الجارية في بوليفيا تنويع مصادر الطاقة وتطوير أجزاء جديدة مضافة القيمة من الطاقة.
    Le pays de l'orateur cherche à diversifier ses sources de revenu tout en tenant compte des préoccupations environnementales. UN وإن بلده يحاول تنويع مصادر دخله بينما يأخذ الهموم البيئية في الاعتبار.
    Dans les pays développés, l'augmentation de la demande est entièrement induite par le secteur des transports - seul secteur de consommation incapable de diversifier ses sources d'approvisionnement. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يعزى كليةً النمو في الطلب على النفط إلى قطاع النقل، وهو قطاع الاستهلاك الوحيد العاجز عن تنويع مصادره بحيث يتحاشى الاعتماد على النفط.
    L'UNICEF s'efforçait de diversifier ses sources en matière de compétences du personnel et utilisait les nouveaux médias, notamment les médias sociaux. UN وقالت إن اليونيسيف تبحث عن مصادر أكثر تنوعا من الموظفين ذوي الكفاءات والمهارات والاستفادة من وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية.
    En contrepartie, il est essentiel que le Programme maintiennent ses efforts pour diversifier ses sources de financement et établir une base financière stable de manière à mettre fin à sa dépendance à l'égard de contributions volontaires provenant d'un nombre restreint de donateurs. UN ولكن من الضروري في الوقت نفسه، أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنويع موارد إيراداته وإقامة قاعدة مالية ثابتة كي يكف عن اعتماده على تبرعات عدد قليل من المانحين.
    Au paragraphe 68, le Comité recommande à l'UNRWA de diversifier ses sources de contributions. UN 343 - في الفقرة 68، أوصي المجلس بأن تزيد الأونروا من توسيع قاعدة مانحيها.
    Certaines ont estimé nécessaire pour le Fonds d'élargir sa base de donateurs trop étroite et l'ont encouragé à diversifier ses sources de revenus. UN وأشارت بعض الوفود إلى الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين الضيقة للصندوق كما شجعت الصندوق على تنويع مصادر دخله.
    Il a également réaffirmé que le Soudan du Sud chercherait à diversifier ses sources de revenus pour être moins tributaire du pétrole. UN وأكد الرئيس مجددا أيضا أن جنوب السودان سيسعى إلى تنويع مصادر إيراداته للحد من اعتماده على النفط.
    Le groupe des analyses a jugé positif le fait que le Tchad projette de diversifier ses sources de financement et de solliciter la contribution d'autres entités compétentes du Gouvernement aux efforts de financement. UN ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تعتزم تشاد تنويع مصادر تمويلها والاتصال بالأطراف المعنية الأخرى في الحكومة للإسهام في جهد التمويل.
    En matière de ravitaillement du pays en produits pétroliers, le Gouvernement s'est attelé à diversifier ses sources d'approvisionnement et à mieux organiser les opérateurs pour une diminution continue de la facture pétrolière. UN وبشأن تزود البلد بالمنتجات النفطية، عكفت الحكومة على تنويع مصادر إمداداتها في هذا الصدد، مع تحسين تنظيم الجهات المشغلة بهدف تخفيض تكاليف النفط على نحو مستمر.
    De surcroît, la région n'a pas été capable de diversifier ses sources d'énergie et de passer des ressources traditionnelles aux énergies renouvelables et autres ressources énergétiques non traditionnelles qui abondent. UN كما أن المنطقة لم تتمكن من تنويع مصادر الطاقة بالابتعاد عن المصادر التقليدية والتوجه نحو مصادر الطاقة المتجددة الوفيرة وغيرها من المصادر غير التقليدية.
    L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice a accepté, comme le Comité le recommandait, de redoubler d'efforts pour diversifier ses sources de financement, conformément à ses priorités opérationnelles et à sa stratégie de collecte de fonds. UN ووافق معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالةعلى توصية المجلس بأن يعزز جهوده الرامية إلى تنويع مصادر تمويله، وفقا لأولوياته التنفيذية واستراتيجيته المتعلقة بجمع الأموال.
    Afin de diversifier ses sources d'énergie, l'Autorité de l'eau et de l'électricité réalise actuellement des études de faisabilité sur l'utilisation du gaz naturel, de l'énergie solaire et du vent pour produire de l'électricité. UN ومن أجل تنويع مصادر الطاقة، تُجْرِي هيئة المياه والكهرباء دراسات جدوى بشأن استخدام الغاز الطبيعي والطاقة الشمسية وطاقة الرياح في توليد الكهرباء.
    Encouragé également par la hausse des contributions volontaires versées à l'Institut à des fins spécifiques et par l'adoption d'un nouveau modèle d'activité qui lui permet de générer des recettes pour diversifier ses sources de financement, UN وإذ يشجعه أيضا النمو في التبرعات المخصصة المقدمة للمعهد وتنفيذ نموذج جديد لتصريف الأعمال يتسم بتوليد الإيرادات ذاتيا من أجل تنويع مصادر التمويل،
    Encouragé également par la hausse des contributions volontaires versées à l'Institut à des fins spécifiques et par l'adoption d'un nouveau modèle d'activité qui lui permet de générer des recettes pour diversifier ses sources de financement, UN وإذ يشجعه أيضا زيادة التبرعات المخصصة لأنشطة محددة المقدمة للمعهد واعتماد نموذج جديد لتسيير الأعمال يتيح له إدرار الإيرادات ذاتيا من أجل تنويع مصادر التمويل،
    Une autre délégation, tout en jugeant très encourageant d'entendre que le FNUAP continuerait de s'attacher à diversifier ses sources de financement, a noté qu'il était indispensable, pour mobiliser des ressources financières, de sensibiliser davantage l'opinion et de faire mieux connaître au public les activités du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Une autre délégation, tout en jugeant très encourageant d'entendre que le FNUAP continuerait de s'attacher à diversifier ses sources de financement, a noté qu'il était indispensable, pour mobiliser des ressources financières, de sensibiliser davantage l'opinion et de faire mieux connaître au public les activités du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أنه مما يدعو للتشجيع معرفة أن الصندوق سوف يواصل عمله بشأن تنويع مصادره من الموارد، وذكر في الوقت ذاته أنه لكي يتحقق تأمين الموارد المالية، فإن من الضروري زيادة الوعي العام وتعميق الفهم لدى دافعي الضرائب باﻷنشطة التي يقوم بها الصندوق.
    Elle est aussi en rapport avec les grands groupes et s'attache à diversifier ses sources d'information en s'adressant à d'autres organismes des Nations Unies, tels que l'Organisation mondiale de la santé, aux scientifiques et au secteur privé. UN وأخيرا، تستعمل الشعبة بقدر أكبر في الوقت الحاضر مصادر أكثر تنوعا للمعلومات من وكالات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية، فضلا عن الأوساط العلمية والأعمال التجارية.
    78. UNIFEM a élaboré une stratégie de mobilisation des ressources pour la période 1995-1997, grâce à laquelle il entend diversifier ses sources de financement. UN ٧٨ - وضع الصندوق اﻹنمائي للمرأة استراتيجية لتعبئة الموارد للفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٧ يسعى من خلالها إلى تنويع موارد تمويله.
    d) Dans son rapport sur l'UNOPS (A/53/788) publié en janvier 1999, le Corps commun d'inspection a recommandé que le Bureau intensifie encore les efforts visant à diversifier ses sources de revenu et sa clientèle. UN (د) أوصت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها عن المكتب (A/53/788 المؤرخ كانون الثاني/يناير 1999) بأن يكثف المكتب جهوده الرامية إلى تنويع موارد إيراداته وزبائنه.
    L'Office s'est attaché à diversifier ses sources de contributions, et a consacré à la réalisation de cet objectif des ressources suffisantes, tout en sachant que les pays donateurs sont de leur côté soumis à des astreintes budgétaires et sont sollicités aussi par d'autres organismes. UN 344 - تبذل الأونروا جهودا من أجل توسيع قاعدة مانحيها وقد خصصت موارد كافية لتحقيق هذا الهدف رغم إدراكها لقيود الميزانية في البلدان المانحة والمطالب المنافسة الأخرى من جهات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus