"diversité d'" - Traduction Français en Arabe

    • متنوعة من
        
    • التنوع من
        
    • تنوعاً من
        
    Les services professionnels englobent une grande diversité d'activités présentant des caractéristiques différentes. UN تشمل الخدمات المهنية طائفة متنوعة من الأنشطة المختلفة ذات الخصائص المتباينة.
    Elle implique également une diversité d'outils. UN كما أنها تشتمل على مجموعة متنوعة من الأدوات.
    De par son mandat même un rapporteur spécial doit pouvoir se rendre dans une grande diversité d'endroits et rencontrer une grande diversité de personnes. UN ويتعين على المقرر الخاص بحكم ولايته، أن يزور العديد من الأماكن المختلفة ويلتقي بمجموعة متنوعة من الأشخاص.
    L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    À la suite de la refonte et du repositionnement du magazine Forum du commerce en 2008, les éditions 2009 ont continué à s'assurer la collaboration d'un vaste cercle de contributeurs pour faire connaître une plus grande diversité d'opinions et de commentaires. UN وعقب إعادة تصميم مجلة منتدى التجارة وتغيير موقعها عام 2008، ظلت طبعات عام 2009 تثير مجموعة أكثر تنوعاً من الآراء والتعليقات الصادرة عن دائرة واسعة من المساهمين.
    De telles réunions devaient compter sur une participation large et diversifiée, permettant de tirer parti d'une grande diversité d'expériences. UN وقال إن هذه الاجتماعات بحاجة إلى اشتراك مجموعة متنوعة من الخبراء، بحيث يمكن الاستفادة من تجاربهم المتنوعة.
    Ces pays ont adopté une diversité d'approches pour l'application des IFRS. UN وقد اتبعت هذه البلدان مجموعة متنوعة من النُّهج في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    En conséquence, le droit à la santé doit être entendu comme le droit de bénéficier d'une diversité d'installations, de biens, de services et de conditions nécessaires pour que chacun ait le meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Nous savons aussi que ces questions recouvrent une diversité d'opérations de plus en plus spécialisées et complexes et également de plus en plus imbriquées, où se mêlent le militaire, l'humanitaire, le social et le politique. UN كما نعرف أن هذه المسائل تغطي طائفة متنوعة من العمليات التي يتزايد نصيبها من التخصص والتعقيد، فضلا عن تزايد درجة الترابط فيما بينها.
    En conséquence, le droit à la santé doit être entendu comme le droit de jouir d'une diversité d'installations, de biens, de services et de conditions nécessaires à la réalisation du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة.
    À cette étape, les organisations et les États s'efforcent d'appliquer la Convention et de mener à bien une diversité d'activités d'ordre économique, scientifique, environnemental et technique sur la base de ses dispositions. UN وقد بلغنا المرحلة التي تسعى فيها تلك المنظمات والدول جاهدة لتنفيذ الاتفاقية والاضطلاع بطائفة متنوعة من اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية والبيئية والتقنية استنادا إلى أحكامها.
    La recherche de compromis entre les aspects positifs et les aspects négatifs des mécanismes d'intégration régionale a suscité une diversité d'approches. UN وقد أسفرت المحاولات الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية لترتيبات التكامل الإقليمي عن مجموعة متنوعة من النهج التي اتبعت في سبيل تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Il a reconnu que les projets comportaient une diversité d'activités et que l'on ne pouvait raisonnablement pas toujours attendre des améliorations quantifiables pendant la période d'exécution. UN ويسلم المجلس بأن المشاريع التي اضطلع بها البرنامج تشمل مجموعة متنوعة من اﻷنشطة لا يمكن أن يتوقع منها بصورة معقولة حدوث تحسينات يمكن تحديد مقدارها على فترة وجود المشروع.
    Et il en est ainsi précisément parce que ce texte est le résultat d'un processus de négociation, qui a dû tenir compte d'une grande diversité d'intérêts et de perspectives nationaux. UN ويعود هذا على وجه الدقة الى أنها انبثقت من عملية تفاوضية كان عليها أن تراعي طائفة كبيرة متنوعة من المصالح ووجهات النظر الوطنية.
    Il prévoit également la participation d'une diversité d'acteurs du secteur privé, de l'Église, d'ONG et du Parlement afin que l'égalité des sexes soit un véritable projet national où tous les secteurs ont un rôle à jouer. UN وينص البرنامج أيضاً على مشاركة طائفة متنوعة من المعنيين من القطاع العام إلى الكنيسة إلى المنظمات غير الحكومية والبرلمان لكي تكون المساواة بين الجنسين بالفعل مسعى وطنياً لجميع القطاعات فيه دور تؤديه.
    132. Il est généralement admis que la rotation obligatoire des ISC accroît l'indépendance réelle et apparente de l'auditeur externe, et apporte un < < regard neuf > > et une diversité d'expérience. UN 132- من المُسلّم به على نطاق واسع أن التناوب الإلزامي للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات يعزز من استقلال مراجع الحسابات الخارجي شكلاً ومضموناً، ويأتي " بنظرة جديدة " وطائفة متنوعة من التجارب.
    L'ouverture financière signifie l'accès universel, à un coût raisonnable, à toute une gamme de services financiers pour toutes les personnes qui en ont besoin, ces services étant fournis par une diversité d'institutions solides et viables. UN والتمويل الجامع يعني تعميم الوصول بتكلفة معقولة إلى طائفة من الخدمات المالية لكل من يحتاج إليها، توفرها مجموعة متنوعة من المؤسسات القانونية والمستدامة.
    Les cadres de coopération régionale, approuvés par le Conseil d'administration, présentent une diversité d'approches et une combinaison d'atouts pour faire face aux défis spécifiques à chaque région. UN وتقدم أطر التعاون الإقليمي، التي وافق عليها المجلس التنفيذي، تشكلية متنوعة من النهج ومزيج من الأصول لمواجهة التحديات الإنمائية الخاصة بكل منطقة.
    L'idée de créer l'ACD est née de la confiance que place la Thaïlande dans la capacité du partenariat à tirer avantage de la diversité et à transformer la diversité d'un phénomène qui nous divise en une force qui nous unit. UN تم إطلاق منتدى التعاون الآسيوي لأول مرة بناء على اقتناع تايلند بمزية الشراكة في استقاء القوة من التنوع وتحويل التنوع من ظاهرة تمزقنا إلى قوة توحدنا.
    L'octroi unilatéral de la personnalité juridique à une grande diversité d'entités par certains États risque de créer des problèmes dans l'exercice de la protection diplomatique au profit de ces entités vis-à-vis d'autres États. UN وقيام فرادى الدول بصفة انفرادية بتمديد الشخصية الاعتبارية لتشمل مجموعة واسعة التنوع من الكيانات يمكن أن يوجد مشاكل في مجال ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح تلك الكيانات إزاء الدول الأخرى.
    En effet, les sociétés présentent une plus grande diversité d'origine ethnique et d'appartenance culturelle et religieuse et, dans certains cas, cette diversité a donné lieu à des tensions identitaires qui, dans le contexte de la crise économique actuelle, ont été exploitées par des partis extrémistes pour encourager la discrimination à l'égard de certains groupes et attiser la haine contre ces derniers. UN فقد أصبحت المجتمعات أكثر تنوعاً من حيث الأصل الثقافي والإثني والانتماء الديني، وأدى هذا التنوّع، في بعض الحالات، إلى توتر مرتبط بالهوية، استغله في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية بعض الأحزاب السياسية المتطرفة للتحريض على التمييز ضد جماعات معينة وكرهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus