"diversité des cultures" - Traduction Français en Arabe

    • تنوع الثقافات
        
    • تنوع المحاصيل
        
    • لتنوع الثقافات
        
    • تنوع ثقافات
        
    En raison de la diversité des cultures et des civilisations, nul État ne devrait chercher à imposer ses valeurs à un autre. UN وفي ضوء تنوع الثقافات والحضارات، لا يجوز لدولة ما أن تفرض ما لديها من قيم على دول أخرى.
    A bien des égards, ce processus est conditionné par la diversité des cultures et des organisations sociales existantes. UN وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات الاجتماعية القائمة.
    La diversité des cultures et des traditions semblait menacée. UN وكان هناك احساس بأن تنوع الثقافات والتقاليد بات مهددا.
    La diversité des cultures est un atout permettant de maintenir la structure et la fertilité des sols, d'assurer une certaine protection contre le risque, et d'empêcher les dommages provoqués par les organismes nuisibles. UN فيمكن تسخير تنوع المحاصيل للحفاظ على هيكل التربة وخصوبتها، والحماية من المخاطر إلى حد ما، ومنع التضرر بالآفات.
    La diversité des cultures a pour corollaire inévitable des différences de sensibilité entre personnes ou entre sociétés de cultures différentes. UN والنتيجة الطبيعية المحتومة لتنوع الثقافات هي الاختلافات في الأحاسيس والمدارك بين الأفراد والمجتمعات ذات الثقافات المختلفة.
    La diversité des cultures et des civilisations est un trait fondamental de la société humaine. UN إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري.
    L'universalité ne s'oppose pas à la diversité : en fait, elle se nourrit nécessairement de la diversité des cultures. UN ولا تتعارض الشمولية مع التنوع: وفي الواقع، فإن الشمولية تعتمد بالضرورة على تنوع الثقافات.
    Des politiques concertées pour préserver la diversité des cultures et des langues, qui fondent l'identité de nos peuples. UN ونحن بحاجة إلى سياسات منسقة للحفاظ على تنوع الثقافات واللغات، التي هي أسس هويات شعوبنا.
    Toutefois, comme le relève l'État partie, le Statut indien promeut une intégration qui n'est pas conforme au principe du respect de la diversité des cultures. UN إلا أنه، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف، يدعو قانون الهنود إلى اندماج لا يتوافق ومبدأ احترام تنوع الثقافات.
    :: Protéger et préserver la diversité des cultures et éviter les stéréotypes culturels. UN :: حماية تنوع الثقافات والحفاظ عليه وتفادي الأنماط الثقافية المقولبة.
    Les droits culturels pouvaient être considérés comme universels en dépit de la diversité des cultures. UN والحقوق الثقافية تتيح تطور حقوق عالمية داخل تنوع الثقافات.
    - Promouvoir l'Islam et les Musulmans en tant que civilisation contemporaine reconnaissant et respectant la diversité des cultures, des religions et des civilisations. UN :: ينبغي إبراز الإسلام والمسلمين كحضارة معاصرة تقدر وتحترم تنوع الثقافات والأديان والحضارات.
    La diversité des cultures et des civilisations dans le monde représente une valeur humaine commune. UN إن تنوع الثقافات والحضارات في العالم فيه مصلحة إنسانية مشتركة.
    Le projet de résolution souligne le respect de la diversité des cultures, de la tolérance, du dialogue et de la compréhension en tant que moyen pour établir la paix et la stabilité. UN ويشدد مشروع القرار على احترام تنوع الثقافات وعلى التسامح والحوار والتفاهم كوسائل لتحقيق السلام والاستقرار.
    Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    La tâche qui nous attend consiste à transformer en force unificatrice la diversité des cultures, des religions, des traditions et des coutumes. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا الآن في تحويل تنوع الثقافات والأديان والتقاليد والعادات إلى قوة للتوحيد.
    Il nous faut également respecter la diversité des cultures et des économies. UN كما يتعين علينا أن نحترم تنوع الثقافات والاقتصادات.
    Les échanges libres qui caractérisent les filières paysannes font circuler le matériel génétique, contribuant ainsi au développement de variétés adaptées aux conditions locales et à la diversité des cultures. UN ويكفل نظام التبادل غير المقيد في نظم بذور المزارعين إمكانية التدفق الحر للمواد الجينية، مسهماً بذلك في استحداث بذور ملائمة محلياً وفي تنوع المحاصيل.
    L'introduction des biocarburants et des organismes génétiquement modifiés dans certaines circonstances a conduit à une perte de la diversité des cultures et à une pression accrue sur les terres marginales et les ressources en eau. UN فظهور الوقود الحيوي والكائنات الحية المحورة جينيا في ظروف معينة، أسفر عن فقدان تنوع المحاصيل وزاد من الضغط على الأراضي الحرجية وموارد المياه.
    L’ordre économique international doit être parfaitement compatible avec les priorités du développement durable et de la justice sociale à l’échelle mondiale, dans le strict respect de la diversité des cultures. UN ويجب أن يكون النظام الاقتصادي الدولي مطابقا تماما ﻷولويات التنمية المستدامة وللعدالة الاجتماعية على المستوى العالمي، مع الاحترام التام لتنوع الثقافات.
    Nous pensons toutefois qu'il doit exister un équilibre dans le programme des activités, qui doivent avoir un caractère universel et refléter la diversité des cultures des États Membres de l'ONU. UN ورغما عن ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون هناك توازن في برنامج اﻷنشطة. فينبغي للبرامج أن تكون ذات طابع عالمي وتعكس تنوع ثقافات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus