"diversité ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع الإثني
        
    • التنوع العرقي
        
    • التعددية الإثنية
        
    • بالتنوع العرقي
        
    • التعدد العرقي
        
    • تنوعها الإثني
        
    • بالتعددية الإثنية
        
    • بتنوع عرقي
        
    • تنوعاً إثنياً
        
    • خلفيات إثنية مختلفة
        
    • تنوع إثني
        
    • تنوع عرقي
        
    • تنوعاً من الناحية الإثنية
        
    • تنوعها العرقي
        
    • بالتنوع الإثني
        
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Par ailleurs, la Constitution de la République du Burundi en son article 1er consacre le respect de la diversité ethnique. UN وفضلاً عن هذا، تكرس المادة 1 من دستور جمهورية بوروندي احترام التنوع الإثني.
    Je suis pour la diversité ethnique, mais là, c'est cliché. Open Subtitles إنني أشجع التنوع العرقي ولكن هذه أعمال فسق
    La diversité ethnique et culturelle — bénédiction pour n'importe quelle société pluraliste — peut également engendrer la méfiance et la division dans des temps difficiles. UN واذا كان التنوع العرقي والثقافي، نعمة ﻷي مجتمع تعددي، فقد يولد أيضا الشك والفرقة في اﻷوقات العصيبة.
    Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    Séminaire international organisé par l'UNRISD et le PNUD sur la diversité ethnique et les politiques publiques UN الحلقة الدراسية الدولية المشتركة بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلقة بالتنوع العرقي والسياسات العامة
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    L'OGRP est tenu de rendre compte dans ses programmes de la diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني.
    4. La nation népalaise se caractérise surtout par sa diversité ethnique, culturelle et linguistique. UN 4- ويعد التنوع الإثني والثقافي واللغوي السمة البارزة لنيبال بصفتها دولة.
    Nous devons également encourager un type de développement qui tienne compte de la diversité ethnique, culturelle et sociale des différentes régions du monde. UN وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم.
    Le Gouvernement doit relever ce défi en se servant de la diversité ethnique pour rassembler plutôt que pour diviser. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم.
    Elle se rend compte, toutefois, combien cela sera difficile pour un pays avec autant de diversité ethnique et religieuse que le Népal. UN غير أنها سلّمت بصعوبة ذلك على بلد يتسم بهذا التنوع الإثني والديني.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    Les habitants du quartier de Queens, ici à New York, affirment avoir la plus grande diversité ethnique de tous les comtés des États-Unis. UN فمن بين جميع مقاطعات الولايات المتحدة، يتمتع أهل قصبة كوينز، هنا في مدينة نيويورك، بأعلى مستوى من التنوع العرقي.
    Saluant la constitution du Gouvernement national et notant combien il importe que le Gouvernement reflète la diversité ethnique du pays et que les femmes y soient suffisamment représentées, UN وإذ ترحب بتشكيل الحكومة الوطنية وإذ تلاحظ أهمية أنها تمثل التنوع العرقي للبلد وتكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة ملائمة،
    12. Gardant à l'esprit les précisions fournies par la délégation, le Comité regrette l'absence de données statistiques sur la diversité ethnique de la population juive d'Israël. UN 12- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التوضيحات التي قدمها الوفد، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات إحصائية عن التعددية الإثنية للسكان اليهود في إسرائيل.
    L'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne. UN تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه.
    :: Loi 388 de 1997, qui stipule entre autres que l'aménagement du territoire municipal doit respecter les conditions de diversité ethnique et culturelle; UN :: القانون 388 لعام 1997، الذي حدد أمورا منها وجوب أن يكون التنظيم البلدي لاستعمال الأراضي متفقا مع ظروف التعدد العرقي والثقافي.
    Des précisions sur le statut des Silésiens, population difficile à classer du fait de sa diversité ethnique et linguistique, seraient utiles. UN وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن وضع السيليين، وهم جماعة من السكان يصعب تصنيفها بسبب تنوعها الإثني واللغوي.
    Pour mettre fin aux conflits qui ont eu lieu dans la région depuis l'accession des États à l'indépendance, et pour reconnaître et accueillir la diversité ethnique à l'intérieur de leurs propres sociétés, plusieurs pays ont adopté des accords constructifs. UN 56 - وقد وضعت عدة دول من دول بلدان المنطقة ترتيبات بناءة بغية وضع حد للصراعات التي اندلعت فيها منذ استقلالها وبغية الاعتراف بالتعددية الإثنية والقبول بها داخل مجتمعاتها.
    Le Guatemala présente une grande diversité ethnique et culturelle. UN كما تتمتع غواتيمالا بتنوع عرقي وثقافي كبيرين.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que la diversité ethnique soit plus largement représentée au sein des forces de police afin de faciliter la communication et les contacts avec toutes les communautés de Serbie et faire en sorte que les programmes de formation et les campagnes d'information transmettent constamment le message que et la violence ne sera pas tolérée et sera sanctionnée en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تنوعاً إثنياً أكبر في صفوف قوات الشرطة لتيسير التحاور والاتصالات مع كافة المجتمعات المحلية في صربيا والتأكد من أن برامج التدريب وحملات الإعلام توصل دائماً رسالة مفادها ألا تسامح مع العنف، وبناء عليه فإن أي شخص يمارس العنف سينال جزاءه على ذلك.
    154. Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation XIII (42), la formation des responsables de l'application des lois en matière de normes relatives au droit de l'homme soit renforcée et que leur recrutement soit élargi de manière à inclure parmi eux davantage de personnes d'une plus grande diversité ethnique. UN ١٥٤ - وتوصي اللجنة، وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة )٤٢(، بتعزيز تدريب موظفي إنفاذ القوانين في مجال معايير حقوق الانسان وتوسيع نطاق توظيفهم بحيث يشمل مزيدا من اﻷفراد المنتمين إلى خلفيات إثنية مختلفة.
    38. Le Népal, caractérisé par une grande diversité ethnique et religieuse, a la chance de connaître la tolérance religieuse et l'harmonie sociale. UN 38- تحظى نيبال بتسامح ديني وانسجام اجتماعي في سياق تنوع إثني وديني.
    La côte caraïbe du Nicaragua, avec sa diversité ethnique et son énorme richesse culturelle, représente 46 % du territoire national et est organisée en deux régions autonomes. UN إن ساحل نيكاراغوا على البحر الكاريبي بما فيه من تنوع عرقي وثروات ثقافية عظيمة يشكل 46 في المائة من البلد، وهو منظم إداريا في إقليمين يتمتعان بالحكم الذاتي.
    Le Danemark était en train de devenir une société caractérisée par une plus grande diversité ethnique. UN فالدانمرك تتطور إلى مجتمع أكثر تنوعاً من الناحية الإثنية.
    Au lieu de formuler des accusations à l'encontre de l'Azerbaïdjan, le Gouvernement arménien devrait se rendre compte que contrairement à l'Arménie, qui a purgé son territoire de tous les non-Arméniens pour devenir un État monoethnique, ce pays a su jusqu'à aujourd'hui préserver sa diversité ethnique. UN وبدلا من توجيه الاتهام إلى أذربيجان، يتعين على حكومة أرمينيا أن تدرك، أنه خلافا لما قامت به هي نفسها من تطهير إقليمها من السكان غير الأرمن وانفرادها بأنها دولة ذات عرق واحد، فإن أذربيجان قد حافظت على تنوعها العرقي إلى اليوم.
    La diversité ethnique de la nation demeure donc largement méconnue, alors qu'il s'agit d'une de ses caractéristiques intrinsèques et d'un de ses plus grands atouts. UN ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus