Conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace; | UN | مؤتمر دولي بشأن التنوع اللغوي والثقافي في الفضاء الحاسوبي؛ |
Des mesures sont en outre prises pour préserver et promouvoir la diversité linguistique et culturelle du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير لصيانة التنوع اللغوي والثقافي في البلد وتعزيزه. |
La série traite de questions liées à la gouvernance de la diversité linguistique. | UN | وتركز مجموعة المقالات تلك على طريقة إدارة التنوع اللغوي. |
Les activités de l'UNESCO en matière d'objectifs éducatifs étaient axées sur l'éducation en faveur de la paix, les droits de l'homme et la diversité linguistique. | UN | وسيتم تركيز أنشطة هدف التربية في اليونسكو على التعليم من اجل السلام وحقوق الإنسان والتنوع اللغوي. |
L'intervenante se demande où cette tendance inquiétante vers la disparition de la diversité linguistique risque de conduire. | UN | وتساءلت إلى أين سيقودنا هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق إزاء زوال التنوع اللغوي. |
Sensibiliser l'opinion publique par rapport à la valeur de la diversité linguistique | UN | :: توعية الرأي العام الوطني بقيمة التنوع اللغوي |
Tout est donc fait pour continuer à promouvoir la diversité linguistique dans les travaux de l'ONUDI. | UN | ولذا، تُبذل كل الجهود من أجل مواصلة تعزيز التنوع اللغوي في عمل اليونيدو. |
Tant pour le Siège que pour les bureaux extérieurs, les priorités de recrutement du Département tiennent compte de l'importance de la diversité linguistique et régionale. | UN | وتعكس أولويات التوظيف، في نيويورك والميدان على حد سواء، الأهمية المعلقة على التنوع اللغوي والإقليمي. |
La diversité linguistique, faut-il le rappeler, figure en bonne place dans les objectifs de l'OIF. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن التنوع اللغوي يرد في صدارة أهداف المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية. |
La diversité linguistique est pour l'humanité un enrichissement qu'il faut préserver. | UN | وبالنسبة للبشرية، يشكل التنوع اللغوي مصدر إثراء يجب الحفاظ عليه. |
C'est ainsi que chaque fois qu'un groupe entier d'individus change de langue, se réduit la diversité linguistique du monde. | UN | ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها. |
Ainsi, disparaît peu à peu la diversité linguistique du monde, chaque fois qu'un groupe entier d'individus change de langue. | UN | ويسهم ذلك أيضا في اختفاء التنوع اللغوي في العالم، حينما تقوم مجموعة بأسرها بتغيير لغتها. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
L'appareil d'information de l'Organisation devrait refléter la diversité linguistique du monde, notamment vis-à-vis des six langues officielles. | UN | وينبغي أن يعكس الهيكل الإعلامي للمنظمة التنوع اللغوي للعالم، ولا سيما في ما يتعلق باللغات الرسمية الست. |
C'est une organisation non gouvernementale indépendante de défense de la diversité linguistique et de la démocratie. | UN | وهو منظمة غير حكومية مستقلة وديمقراطية من أجل التنوع اللغوي والديمقراطية. |
Le Bureau joue un rôle crucial dans le maintien et l'avenir de la diversité linguistique et de la démocratie en Europe. | UN | وتضطلع بدور حيوي في تأمين مستقبل التنوع اللغوي والديمقراطية في أوروبا والحفاظ عليه. |
Citoyenneté, identité et diversité linguistique et culturelle à l'ère de la mondialisation | UN | المواطنة والهوية والتنوع اللغوي والثقافي في عالم معولم |
viii) Diversité et identité culturelles, diversité linguistique et contenus locaux | UN | ' 8` التنوع الثقافي والهوية، والتنوع اللغوي والمحتوى المحلي |
L'analphabétisme généralisé et la diversité linguistique sont d'autres facteurs importants qui influent sur la valeur et la signification des médias pour les citoyens et l'ensemble de la société. | UN | ويعد كل من اﻷمية والتنوع اللغوي الواسعين الانتشار من العوامل المحتملة اﻷخرى التي تؤثر على قيمة ومغزى وسائط اﻹعلام بالنسبة لفرادى المواطنين والمجتمع ككل. |
Il est important que les programmes d'études reflètent la diversité linguistique et culturelle du pays. | UN | ومن المهم أن تعكس برامج المناهج الدراسية التعدد اللغوي والثقافي داخل البلد. |
Reconnaissant l'importance de la diversité culturelle dans l'enrichissement de l'héritage de l'humanité, la Grande Jamahiriya a demandé la création d'une véritable unité africaine qui reposerait sur une prise de conscience parfaite de la diversité linguistique, religieuse et ethnique du continent africain. | UN | 7 - واعترافا بأهمية التنوع الثقافي كمصدر إثراء للتراث الإنساني دعت الجماهيرية العظمى من أجل قيام وحدة أفريقية ناجزة تنطلق من وعي كامل بالتعدد اللغوي والديني والإثني للقارة الأفريقية. |