Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة. |
Malheureusement, les dividendes de la paix se sont évaporés dans des subventions plus importantes accordées aux fournisseurs d'armes. | UN | ولﻷسف فإننا نلمس أن عائد السلام يتبخر في تقديم المزيد من الدعم لموردي اﻷسلحة. |
Cette latitude est essentielle pour autant qu'elle permet de maximiser les dividendes de la paix en exploitant les possibilités qui s'offrent brièvement au début d'une intervention. | UN | ويعد هذا أمراً أساسياً لإيصال معنى مكاسب السلام في إطار الفرصة المبكرة. |
À la fin de la guerre froide, on a beaucoup entendu parler des dividendes de la paix. | UN | وعندما وضعت الحرب الباردة أوزارها، تحدث الكثيرون عن عوائد السلام. |
Avec la fin de la guerre froide, il y a presque 10 ans, nous pensions tous pouvoir partager les dividendes de la paix. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة منذ ما يقارب ١٠ سنوات، توقعنا جميعا أن نشترك في اقتسام عائد السلم. |
Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة. |
Nous vivons dans un monde où les dividendes de la paix se propagent aussi facilement que les répercussions des malheurs ou de l'instabilité. | UN | إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار. |
La population attend impatiemment les dividendes de la paix à travers une amélioration de leur situation sécuritaire, mais aussi leurs conditions de vie quotidienne. | UN | ويتطلع السكان بفارغ الصبر إلى جني فوائد السلام من خلال تحسين حالتهم الأمنية، إنما كذلك أحوالهم المعيشية اليومية. |
:: dividendes de la paix dans la période d'après guerre froide. La guerre froide a pris fin, libérant des ressources financières considérables pour les pays de l'Ouest. | UN | :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب. |
On a souligné à maintes reprises combien il est important pour le succès de cet accord que la population bénéficie immédiatement des dividendes de la paix. | UN | كما أُكِّد في العديد من المناسبات على أن استفادة السكان على الفور من عائد السلام يمثل عنصرا مهما في نجاح ذلك الاتفاق. |
Nous avions été portés à croire que les dividendes de la paix dégagés par la fin de la guerre froide, seraient le moteur d'un plus grand développement économique. | UN | لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية. |
C'est en effet sur le terrain que l'action concrète de la Commission doit se concrétiser, car c'est là que les dividendes de la paix doivent se faire sentir. | UN | حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام. |
Tout cela tend à créer un mécanisme de suivi spécial chargé de veiller à l'exercice des responsabilités dans la mise en œuvre et la distribution des dividendes de la paix. | UN | وكلهم يلتقون في آلية خاصة للمتابعة لضمان المساءلة عن تنفيذ مكاسب السلام وتحقيقها. |
À la fin de la guerre froide, les peuples du monde ont beaucoup entendu parler des dividendes de la paix. | UN | وفي نهاية الحرب الباردة، سمعت شعوب العالم كثيرا عن عوائد السلام. |
Une telle approche permettrait aux dividendes de la paix de se concrétiser et aiderait le pays à consolider sa démocratie. | UN | وسيكون هذا النهج مفيدا في إثبات عوائد السلام وسيساعد البلد في توطيد الديمقراطية. |
Ces derniers n'ont pas tiré profit des «dividendes de la paix» ni restauré la paix au plan régional. | UN | فلم تجن هذه البلدان حتى اﻵن ثمار " عائد السلم " ولم تحقق السلم اﻹقليمي. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté les dividendes de la paix que nous avions tous espérés. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تسفر عن عائدات السلم التي كنا جميعا نأمل فيها. |
De plus, les dividendes de la paix que la fin de la guerre froide laissait escompter ne se sont jamais matérialisés alors que nous sommes toujours confrontés à la prolifération nucléaire et aux conflits violents. | UN | وزيادة على ذلك، فإن منافع السلام المتوقعة من نهاية الحرب الباردة لم تتحقق على الإطلاق، بينما ما زلنا نواجه الانتشار النووي والنزاعات العنيفة. |
F. Réduction des dépenses militaires et dividendes de la paix 89 - 92 23 | UN | واو - تخفيض النفقات العسكرية، و " مكاسب السلم " |
Il est indubitable que les dividendes de la paix seront partagés par tous et seront bénéfiques. | UN | ما من شك في أن مزايا عائدات السلام ستكون واسعة الانتشار وإيجابية. |
Notre économie est en passe de récolter les dividendes de la paix. | UN | ويمضي اقتصادنا على الطريق الصحيح لقطف ثمار السلام. |
Par ailleurs, elles empêchent la grande masse des Afghans de recueillir les dividendes de la paix, augmentant ainsi la frustration qu'ils éprouvent devant leur situation. | UN | ويحول الفساد والإفلات من العقاب بين المجتمع الأفغاني وبين التمتع بعوائد السلام ويزيدان شعوره بالإحباط إزاء هذه الحالة. |
Cette conférence permettra de faire en sorte que tous les Somaliens recueillent concrètement les dividendes de la paix et donnera le coup d'envoi à un nouveau partenariat entre la Somalie et la communauté internationale en vue de la reconstruction politique et du développement économique du pays. | UN | وسيساعد المؤتمر على تحقيق مكاسب سلام ملموسة من أجل جميع الصوماليين، وسيُؤذِن أيضا بقيام شراكة جديدة بين الصومال والمجتمع الدولي تُعنى بإعادة البناء السياسي والتنمية الاقتصادية. |
Les membres de la Commission ont constaté que les relations mises en place par le biais de ces différentes interventions entre le Gouvernement et la communauté internationale, y compris les entités des Nations Unies, devraient déboucher sur plus de confiance et sur des résultats concrets, que l'on pourrait qualifier de dividendes de la paix. | UN | 3 - وأقر أعضاء اللجنة بأن عملية التآزر الجارية بين الحكومة والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة عن طريق تلك الإطارات المتنوعة، ينبغي أن تفضي إلى مزيد من بناء الثقة وإلى نتائج محددة يمكن وصفها بعائدات السلام. |
En outre, la crise alimentaire mondiale et la hausse du prix du pétrole risquent de compromettre les efforts du Gouvernement en vue de concrétiser les dividendes de la paix attendus avec impatience et répondre aux attentes élevées de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدد أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار النفط بتقويض جهود الحكومة لتوزيع أرباح السلام التي طال انتظارها وتلبية توقعات السكان المرتفعة. |
Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. | UN | وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى. |