"divisée" - Traduction Français en Arabe

    • مقسمة
        
    • تقسيم
        
    • منقسمة
        
    • المقسمة
        
    • منقسم
        
    • منقسما
        
    • تقسيمها
        
    • انقساما
        
    • المقسم
        
    • منقسماً
        
    • مقسم
        
    • انقسمت
        
    • المنقسمة
        
    • المنقسم
        
    • تقتسم جمهوريتا
        
    Si Chypre devait, m'a-t-il dit, intégrer l'Union européenne divisée, il préférait ne pas penser au nombre de problèmes que cela poserait. UN وأخبرني أنه إذا انضمت قبرص مقسمة إلى الاتحاد الأوروبي، فهو لا يستطيع أن يتنبأ بعدد المشاكل التي ستترتب على ذلك.
    La notion de capitale non divisée et ouverte, administrée par ses habitants mais dotée d'une responsabilité globale à l'égard de l'ensemble du pays, est bien comprise. UN وثمة تفهم كامل لفكرة وجود مدينة رئيسية مفتوحة وغير مقسمة تخضع ﻹدارة أبنائها وتضطلع بمسؤولية شاملة بالنسبة للبلد كله.
    La salle B peut être divisée en deux salles dotées des équipements suivants : UN مقاعد مجهزة بأجهزة استماع ومن الممكن تقسيم الغرفة باء إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية:
    La salle C peut être divisée en deux salles dotées des installations suivantes : UN ومن الممكن تقسيم الغرفة جيم إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية:
    Après une année de négociations, aucun progrès n'a été fait dans l'unification de cette unité, qui demeure ethniquement divisée. UN وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا.
    ∙ Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale, divisée depuis la troisième mutinerie, est devenue une réalité. UN ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة.
    Le territoire a une superficie totale d'environ 260 kilomètres carrés, divisée comme suit : Grande Caïmane, 195 kilomètres carrés environ; Caïmane Brac, 39 kilomètres carrés; et Petite Caïmane, 26 kilomètres carrés. UN ويبلغ مجموع مساحة اﻹقليم نحو ٢٦٠ كيلومترا مربعا مقسمة كالتالي: جزيرة كايمان الكبرى قرابة ١٩٥ كيلومترا مربعا، وكايمان براك ٣٩ كيلومترا مربعا، وكايمان الصغري ٢٦ كيلومترا مربعا.
    En ce qui concernait la Macédoine, il était important de rappeler qu'il s'agissait d'une région divisée entre la Grèce, la Bulgarie et l'ancien Etat de Yougoslavie. UN وفيما يتصل بمسألة مقدونيا، من المهم الاشارة الى أن هذه منطقة مقسمة بين اليونان وبلغاريا ودولة يوغوسلافيا السابقة.
    Dix-huit ans après la signature de l'accord de cessez-le-feu, la Moldova continue d'être divisée de manière artificielle. UN وبعد ثمانية عشر عاماً من التوقيع على وقف إطلاق النار، لا تزال مولدوفا مقسمة تقسيماً مفتعلاً.
    :: Création d'un espace économique unique. La Bosnie-Herzégovine ne peut pas se permettre d'avoir une économie divisée. UN إنشاء حيز اقتصادي وحيد: فلا يسع البوسنة والهرسك أن تعيش بيئة اقتصادية مقسمة.
    Pour mener son analyse et conformément à sa pratique usuelle, la Commission s'est divisée en groupes de travail. UN ولأغراض إجراء التحليل، واتباعا لممارستها المعتادة، لجأت اللجنة إلى تقسيم نفسها إلى أفرقة عمل.
    Celle-ci sera divisée en trois équipes d'environ 120 fonctionnaires chacune. UN وسيتم تقسيم القائمة إلى ثلاثة أفرقة يتكون كل واحد منها من 120 موظفا.
    Ma délégation sait bien qu'en 1971 un comité spécial n'a pas approuvé une proposition pour que la session de l'Assemblée générale soit divisée en deux parties. UN ويعلم وفدي أن لجنة خاصة أنشئت في عام 1971 لم توافق على اقتراح يرمي إلى تقسيم دورة الجمعية العامة إلى جزأين.
    C'est donc une île de Chypre divisée qui a été admise à l'Union européenne le 1er mai 2004. UN لذلك لم يدخل حيز النفاذ، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    Même dans les pays qui n'y souscrivent pas, l'opinion est profondément divisée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    Les affrontements violents qui se sont déroulés récemment ont rappelé à la communauté internationale à quel point la situation est explosive dans Chypre divisée. UN وقد تم مؤخرا تذكيــــر المجتمع الدولي، من خلال المصادمات العنيفة، بالحالة المتفجرة الموجودة في قبرص المقسمة.
    Le développement fait partie du processus de guérison de cette société blessée et divisée. UN إن التنمية جزء من عملية التئام الجراح في مجتمع منقسم جريح.
    Nous louons le Président Nelson Mandela qui, par sa vision de l'avenir et sa sagesse politique, a géré si habilement le passage d'une société divisée à une nation unie, non raciale et démocratique. UN نحن نثني على بصيرة وحنكة الرئيس نيلسون مانديلا على زعامته الفعالة إذ وفق في أن يوجه بمهارة بالغة تحول مجتمع كان منقسما على نفسه الى أمة موحدة لا عنصرية وديمقراطية.
    Jérusalem ne serait pas physiquement divisée et l'idée d'une ville ouverte excluait la possibilité d'une frontière douanière. UN وأضاف أن القدس لن يتم تقسيمها عمرانيا وأن إقامة الحدود الجمركية أمر متعذر في مدينة مفتوحة.
    Ensuite, la société singapourienne est plus divisée sur le plan économique. UN ثانيا، إن سنغافورة هي مجتمع أكثر انقساما من الناحية الاقتصادية.
    Le Gouvernement fait avancer l'application de l'amendement à la loi sur les retraites nationales pour promouvoir le droit des femmes à la pension divisée. UN والحكومة ماضية في تعديل قانون المعاشات الوطنية من أجل تعزيز حق المرأة في المعاش المقسم.
    Les enquêtes effectuées montrent que l'opinion publique est toujours divisée sur l'opportunité de maintenir ou non la peine capitale, mais les partisans de son maintien sont majoritaires dans la population. UN وتظهر البحوث أن الرأي العام لا يزال منقسماً بخصوص استنساب عقوبة الإعدام حيث إن أكثرية الناس يؤيدون الإبقاء عليها.
    La déclaration suivante est divisée en deux parties décrivant la situation des femmes handicapées et recommandant des modifications importantes. UN والبيان التالي مقسم إلى جزأين يغطيان معلومات عن حالة المعوقات، وتوصيات أساسية من أجل التغيير.
    Dans la ville de Koubatly, la Mission s'est divisée en quatre équipes composées de deux membres dans chaque voiture pour couvrir les routes ci-après : UN وفي مدينة كوباتلي، انقسمت البعثة إلى أربعة أفرقة فانصرف عضوان منها في كل سيارة لتغطية الطرق التالية:
    Depuis mon dernier rapport, j'ai également créé une nouvelle commission présidée par la communauté internationale et chargée d'unifier Mostar, ville divisée en groupes ethniques, et de relancer sa croissance économique qui avait disparu depuis la guerre. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير، أنشأتُ أيضا لجنة جديدة تحت رئاسة المجتمع الدولي تستهدف توحيد مدينة موستار المنقسمة عرقيا وتهيئة الظروف للنمو الاقتصادي هناك، وهو ما كان منعدما بشكل مؤلم منذ بدء الحرب.
    Une maison divisée contre elle-même ne peut pas tenir, aussi l'unification est-elle le principe directeur du Gouvernement géorgien. UN إن البيت المنقسم على نفسـه لا يقـوم، وبالتالي، أصبح التوحيد المبدأ الذي تستنير به حكومة جورجيا.
    75. La région communément connue sous le nom de Sandjak, limitrophe de la Bosnie-Herzégovine, est divisée administrativement entre les républiques de Serbie et du Monténégro. UN ٥٧ - تقتسم جمهوريتا صربيا والجبل اﻷسود من الناحية اﻹدارية المنطقة المعروفة عموما باسم السنجق، وتتاخم البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus