"divisent" - Traduction Français en Arabe

    • تقسم
        
    • يقسمون
        
    • تفرق بيننا
        
    Les différences politiques, économiques, raciales, religieuses ou autres qui divisent l'humanité passent alors au deuxième plan. UN بينما تقل أهمية الاختلافات التي تقسم البشرية، أي الاختلافات السياسية والاقتصادية والعرقية والدينية وغيرها.
    À cette étape importante, nous voulons éviter d'insister sur des questions ou des déclarations qui divisent ou polarisent. UN وفي هذه اللحظة الهامة نود أن نتجنب التركيز على قضايا أو إصدار بيانات من شأنها أن تقسم أو تستقطب.
    En cette époque de coopération et de mondialisation, ces concepts, qui sont trompeurs et divisent les pays au lieu de les unir, n’ont plus lieu d’être UN فهذه المفاهيم المخادعة والتي تقسم البلدان بدلا من أن توحدها لم يعد لها ما يبرر وجودها في عهد التعاون والعولمة.
    Les armes en vente libre se divisent en deux catégories : UN تقسم الأسلحة المتداولة تجاريا إلى فئتين:
    Nous puisons courage dans le fait que plusieurs réunions de l'ONU ont jugé que les partenariats étaient essentiels au redressement des inégalités qui divisent notre monde. UN ويشجعنا أن عددا من اجتماعات الأمم المتحدة ذكرت الشراكات باعتبارها أساسية في معالجة أوجه عدم المساواة التي تقسم عالمنا.
    Nous devons tous être résolus à faire tomber les murs de l'exclusion et de la marginalisation qui divisent notre monde. UN وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا.
    Les Nations Unies ne se divisent pas en donateurs et bénéficiaires mais se composent d'États aux responsabilités différenciées, et tous doivent en prendre conscience et l'accepter. UN فلم تقسم اﻷمم المتحدة إلى مانحين ومتلقين وإنما شُكلت من دول ذات مسؤوليات متمايزة يتوجب أن يسلﱠم بها الكافة ويتقبلونها.
    Il faudrait en outre qu'elle investisse une grande partie de ses ressources dans le redressement des inégalités socio-économiques qui divisent la société. UN علاوة علـى ذلـك، يجب عليها أن توظف قدرا كبيـرا مـــن مواردهــا لتصحيـح الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية التي تقسم مجتمع جنوب افريقيا.
    La haine ethnique et raciale est la cause principale du génocide au Rwanda, du conflit au Burundi, de la situation humanitaire dans l'est du Zaïre et des tensions qui divisent de nombreux autres pays. UN والكراهية اﻹثنية والعرقية هي السبب الرئيسي الكامن وراء اﻹبادة الجماعية في رواندا، والنزاع القائم في بوروندي، والحالة اﻹنسانية في شرق زائير، والتوترات التي تقسم كثيرا من البلدان اﻷخرى.
    Mais comme les conseils nationaux ne sont ni des organes exécutifs ni des organes législatifs, les décisions ne faisant pas l'unanimité ont relativement peu de sens parce qu'elles ne font que reproduire les différends qui divisent la société dans son ensemble sans offrir de solution. UN ولكن نظرا إلى أن المجالس الوطنية ليست هيئات تنفيذية ولا تشريعية، فإن اتخاذها لقرارات يكون الرأي منقسما بشأنها يجعل تلك القرارات عديمة الجدوى نسبيا ﻷنها ستكون مجرد صور مكررة للنزاعات التي تقسم المجتمع ككل دون أن تقدم حلولا لتلك النزاعات.
    Ainsi, les frontières territoriales établies par la conquête, qui divisent déjà la Bosnie-Herzégovine selon des lignes de démarcation ethniques disparaîtront et l'interdic-tion de partition officielle décrétée par Dayton entrera en vigueur. UN وبهذه الطريقة، ستنتهي الحدود اﻹقليمية، التي أرساها الغزو، والتي تقسم البوسنة والهرسك اﻵن على أساس عرقي، وسيتم تنفيــذ الحظــر ضد التقسيم الرسمي بموجب اتفاق دايتون.
    L'organisation du pays sur le plan politique, économique et social se fera conformément à la démocratie populaire dans le cadre de nos structures coutumières pour construire le socialisme kanak en dehors des étiquettes politiques qui divisent et déchirent le peuple kanak. UN إن التنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلد سيتم وفقا للديمقراطية الشعبية، في سياق هياكلنا التقليدية، من أجل بناء اشتراكية كاناكية تكون مستقلة عن القوى السياسية التي تقسم وتمزق شعب الكاناك.
    Certains pays fournissent des informations sur l'assistance extérieure; la plupart ne divisent pas le financement en dépenses d'équipement et dépenses d'exploitation courantes. UN وبعض البلدان يقدم بالفعل معلومات عن المساعدة الخارجية؛ وغالبية هذه البلدان لا تقسم التمويل إلى استثمار رأسمالي وانفاق تشغيلي جار.
    Huit postes de contrôle commerciaux divisent la Rive occidentale en cantons distincts: Hébron, Bethléem, Jéricho, Ramallah, Naplouse, Tulkarem, Qalqiliya et Djénine. UN وهناك ثماني نقاط تفتيش تجارية تقسم الضفة الغربية إلى كانتونات منفصلة هي الخليل وبيت لحم وأريحا ورام الله ونابلس وطولكرم وقلقيليا وجنين.
    Conformément à cette position, nous sommes prêts à poursuivre nos efforts inlassables pour aplanir les divergences importantes qui divisent toujours les États, notamment en ce qui concerne la question de la composition future du Conseil de sécurité. UN وتمشيا مع هذا الموقف، نحن مستعدون لمواصلة جهودنا المضنية للتوفيق بين الخلافات الحادة التي ما زالت تقسم الدول، خاصة بشأن المسألة الأساسية المتمثل في التكوين المستقبلي لمجلس الأمن.
    Il y a 15 ans, si vous vouliez utiliser un ordinateur, la seule possibilité que vous aviez était les logiciels propriétaires logiciels qui divisent et dominent les utilisateurs. Open Subtitles انه قبل 15 سنة إذا اردت ان تستخدم حاسوبا فان الطريقة الوحيدة لذلك هي باستخدام البرامج المملوكة البرامج التي تقسم و تفرق المستخدمين
    Parallèlement, nous constatons que le monde a changé : la bipolarité n'existe plus; nous nous acheminons vers des accords mondiaux; on élimine les barrières qui divisent et on reconnaît des Etats sans poser de conditions idéologiques. UN ونلاحظ في نفس الوقت أن العالم قد تغير وأن القطبية الثنائية قد انتهت، وأننا نتحرك اﻵن صوب تفاهمات عالمية وأن الحواجز التي تقسم تجري إزالتها، وأن الدول تنال الاعتراف بها دون إخضاعها ﻷي اختبار أيديولوجي.
    450. À la dissolution du mariage, les biens communs se divisent par moitié entre les conjoints et, en cas de décès de l'un des conjoints, entre le conjoint survivant et les héritiers du conjoint décédé. UN ٤٥٠ - ولدى إنهاء الزواج، تقسم الملكية المشتركة بالتساوي بين الزوجين، أو في حالة الوفاة، فيما بين الباقي على قيد الحياة من الزوجين وورثة المتوفى.
    Nous nous réjouissons que lors de plusieurs réunions de l'ONU les partenariats aient été qualifiés d'éléments indispensables pour réduire les inégalités qui divisent notre monde. UN 7 - ويسعدنا أن عدداً من الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة اعتبر الشراكات شيئا أساسيا لتدارك أوجه التفاوت التي تقسم عالمنا.
    Ils divisent les travaux pour que personne ne voie l'ensemble. Open Subtitles يقسمون المهمة لأجزاء حتى لا يدرك أحد المهمة الكبرى
    Nous devons réfléchir sur de nouvelles idées susceptibles de nous aider à réformer ces institutions, qui engendrent l'inégalité et, par conséquent, nous divisent. UN ويتعين علينا أن نجد أساليب تفكير جديدة لمساعدتنا في إصلاح المؤسسات، التي توجد عدم المساواة ولذلك تفرق بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus