Parfois, le délai de divulgation des informations a posé problème. | UN | وفي حالات خاصة، كانت هناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بتوقيت الكشف عن المعلومات. |
Ces derniers contiennent des dispositions spécifiques leur interdisant la divulgation des informations dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي. |
D. divulgation des informations et discipline imposée par le marché | UN | دال - تحسين الكشف عن المعلومات وانضباط السوق |
Il s'agit notamment de prescriptions juridiques nationales relatives à la divulgation des informations et de systèmes de gestion des informations mis au point par le secteur privé. | UN | ويشمل ذلك اشتراطات قانونية وطنية بشأن الإفصاح عن المعلومات ونظم إدارة المعلومات التي أوجدها القطاع الخاص. |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات. |
Le Rapport explicatif de la Loi type sur la divulgation des informations en matière de franchise explique pourquoi il est souhaitable que l'information soit fournie par écrit. | UN | يبيّن التقرير التفسيري للقانون النموذجي لإفشاء المعلومات في ترخيص الامتياز لماذا هو من المستصوب إفشاء المعلومات كتابة. |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive, afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | وينبغي تفسير أسس الرفض في حدود ضيقة بغية مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الكشف عن المعلومات. |
Les motifs de rejet susmentionnés devront être interprétés de manière restrictive compte tenu de l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public et selon que ces informations ont trait ou non aux émissions dans l'environnement. | UN | وتفسَّر أسباب الرفض الوارد ذكرها أعلاه تفسيراً تقييدياً، مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الكشف عن المعلومات المطلوبة ومراعاة ما إذا كانت تلك المعلومات متصلة بانبعاثات في البيئة. |
Les victimes qui font une déposition et les autres témoins devraient dans tous les cas être informés des règles qui régiront la divulgation des informations qu'ils ont communiquées à la commission. | UN | وينبغي إعلام الضحايا الذين يقدمون الشهادات وغيرهم من الشهود، أياً كان الحال، بالقواعد التي تنظم الكشف عن المعلومات التي يقدمونها إلى اللجنة. |
- La divulgation des informations compromettrait des enquêtes criminelles en cours | UN | - من شأن الكشف عن المعلومات أن يضر بتحقيقات جنائية جارية |
- La divulgation des informations compromettrait des enquêtes criminelles en cours | UN | - من شأن الكشف عن المعلومات أن يضر بتحقيقات جنائية جارية |
Parmi les enseignements à retenir, il a évoqué la participation des principaux partenaires à la divulgation des informations requises pour toutes les phases de l'évaluation des mesures d'atténuation, la désignation de coordonnateurs dans les principaux domaines techniques pour une décentralisation des activités et la mise en place d'un processus collégial, transparent et participatif. | UN | وقد شملت الدروس الرئيسية المستفادة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في الكشف عن المعلومات اللازمة لجميع مراحل تقييم التخفيف، وتحديد المنسقين في المجالات التقنية الرئيسية من أجل تطبيق اللامركزية في العمل وضمان عملية شفافة وشاملة يستعرضها النظراء. |
Le paragraphe 4 de l'article 4 de la Convention prévoit un certain nombre d'exceptions au devoir d'informer, eu égard à d'autres considérations politiques, économiques et juridiques, mais ces exceptions doivent être interprétées de manière restrictive, en tenant compte de l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | وتنص الاتفاقية بالفعل، في الفقرة 4 من المادة 4 منها، على عدد من الاستثناءات بشأن واجب تقديم المعلومات، في ضوء الاعتبارات السياسية والاقتصادية والقانونية الأخرى، على أن تفسَّر تفسيراً تقييدياً وأن تراعى المصلحة العامة التي يخدمها الكشف عن المعلومات المطلوبة. |
divulgation des informations et protection des données à l'UNICEF (rapport d'audit publié en juin 2010) | UN | الكشف عن المعلومات وحماية البيانات في اليونيسيف (تقرير مراجعة الحسابات الصادر في حزيران/يونيه 2010) |
a) Toutes les décisions touchant à la divulgation des informations contenues dans les rapports d'ensemble du Médiateur, y compris le champ de ces informations, sont prises librement et au cas par cas par le Comité; | UN | (أ) تبت اللجنة، حسب تقديرها وعلى أساس كل حالة على حدة، في إمكانية الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير أمين المظالم الشاملة، بما في ذلك نطاق تلك المعلومات؛ |
a) Toutes les décisions touchant à la divulgation des informations contenues dans les rapports d'ensemble du Médiateur, y compris le champ de ces informations, sont prises librement et au cas par cas par le Comité; | UN | (أ) تبت اللجنة، حسب تقديرها وعلى أساس كل حالة على حدة، في إمكانية الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير أمين المظالم الشاملة، بما في ذلك نطاق تلك المعلومات؛ |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات. |
La coopération internationale doit permettre la divulgation des informations nécessaires. | UN | ويستدعي الأمر تعاونا دوليا في إنجاز الإفصاح عن المعلومات ذات الأهمية الحاسمة الحرجة. |
La Commission pour l'intégrité a le pouvoir de rendre une décision qui ordonne la divulgation des informations nécessaires par les institutions financières concernées. | UN | وتملك هيئة النـزاهة السلطة لإصدار الأوامر القضائية المطلوبة التي تتطلب الإفصاح عن المعلومات ذات الصلة من جانب المؤسسات المالية. |
Un projet de texte sur la divulgation des informations d'intérêt public visant à protéger les lanceurs d'alerte ferait l'objet d'un débat public. | UN | ويُعتزم تقديم قانون إفشاء المعلومات من أجل المصلحة العامة، الهادف إلى حماية المخبرين، كي يناقش في مداولات عامة. |
Les autorités compétentes des différents États devraient s'informer mutuellement sur les conditions de divulgation des informations dans le cadre des procédures judiciaires et administratives, et devraient débattre à l'avance des éventuelles difficultés que ces conditions risquent de susciter. | UN | وينبغي للسلطات المختصة في مختلف الدول أن تبلغ بعضها البعض باشتراطات إفشاء المعلومات في سياق اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، وأن تتناقش مسبقا حول الصعوبات التي يحتمل أن تنشأ عن تلك الاشتراطات. |