"divulguées" - Traduction Français en Arabe

    • إفشاء
        
    • الإفصاح عنها
        
    • الكشف عنها
        
    • معلنة
        
    • إفشاؤها
        
    • الكشف عن مثل
        
    • أعلن عنه
        
    • يفصح عنها
        
    • المكشوفة
        
    • تُكشف
        
    • تعذَّر
        
    • الإفشاء
        
    • يكشف عنها
        
    • يُكشف عنها
        
    • إفشائها
        
    Recommandant la prudence, un participant a demandé que les informations confidentielles examinées lors des consultations ne soient pas divulguées. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les données concernant tel ou tel pays en développement échappent au pays en question et ne sont pas divulguées. UN وقال إن البيانات كثيرا ما تخرج من البلد دون أن يتم الإفصاح عنها.
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. UN وتظل الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لأحد الصواريخ.
    Il s'agit en premier lieu d'informations qui ne doivent pas être divulguées pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l'État adoptant. UN وهذا النوع من المعلومات يشمل، أول ما يشمل، المعلومات التي لا يجوز إفشاؤها حمايةً للمصالح الأمنية الأساسية للدولة المشترعة.
    Ces données ne peuvent être divulguées que lorsqu'il est inévitable de le faire. UN ولا يمكن الكشف عن مثل هذه البيانات إلا في الظروف التي يتحتم فيها القيام بذلك.
    Préoccupée par les informations récemment divulguées concernant des travaux de recherche visant la création d'êtres humains par clonage et des tentatives en ce sens, UN " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ،
    Ces données personnelles ne peuvent être divulguées qu'avec le consentement de la personne qu'elles concernent. UN ولا يجوز إفشاء هذه البيانات الشخصية إلا بموافقة الشخص المعني.
    :: Des données individuelles peuvent être divulguées dans des situations d'urgence telles que les crises sanitaires; UN :: يمكن إفشاء البيانات الفردية في حالات الطوارئ، مثل نشوء أزمة صحية عامة؛
    :: Des données individuelles peuvent être divulguées, dans certains cas, avec l'accord d'un conseil supérieur de statistique. UN :: يمكن إفشاء البيانات الفرديـة في بعض الحالات بموافقة المجلس الإحصائي الأعلى.
    Les organismes publics non liés à la sécurité ne bénéficient pas de cette exception si les informations personnelles leur ont été données à l’origine à condition qu’elles ne soient pas divulguées. UN ولا ينطبق إعفاء الأجهزة الحكومية غير المتصلة بالأمن إذا كانت المعلومات الشخصية قد أُعطيت لها في البداية مع اشتراط عدم الإفصاح عنها.
    En outre, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les condamnations qui ont été effacées peuvent devoir être divulguées dans les procédures civiles ou pénales ainsi que dans de nombreuses autres circonstances, par exemple pour demander un visa de tourisme. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الإدانات المنقضية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية قد يشترط الإفصاح عنها خلال المحاكمات المدنية والجنائية، وفي ظروف عديدة أخرى، أو عند طلب الحصول على تأشيرات السياحة على سبيل المثال.
    74. Les informations concernant la concentration des transactions des banques commerciales sont des informations importantes qui devraient être divulguées. UN ٤٧- من المعلومات الهامة التي ينبغي للمصارف التجارية الكشف عنها ما يتعلق منها بتركز صفقاتها.
    Ce qui suit est une liste indicative des catégories d'intérêts qui devraient être divulguées : UN فيما يلي قائمة توضيحية بأنواع المصالح التي يتعين الكشف عنها:
    L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. UN ولا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي تشترك فيها هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ.
    14. Les discussions qui sont menées à huis clos lors d'un processus de réparation devraient être confidentielles et ne devraient pas être divulguées par la suite, sauf si les parties y consentent ou si la législation nationale l'exige. UN 14- ينبغي أن تكون المناقشات التي لا تجري علنا في العملية التصالحية سرية، ولا ينبغي إفشاؤها لاحقا إلا بموافقة الأطراف أو حسب ما يقتضي القانون الوطني.
    Ces données ne peuvent être divulguées que lorsqu'il est inévitable de le faire. UN ولا يمكن الكشف عن مثل هذه البيانات إلا في الظروف التي يتحتم فيها القيام بذلك.
    Préoccupée par les informations récemment divulguées concernant des travaux de recherche visant la création d'êtres humains par clonage et des tentatives en ce sens, UN " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ،
    Le principal problème réside dans la transparence des méthodes employées qui, bien souvent, ne sont pas divulguées. UN والاهتمام الرئيسي يتعلق بشفافية الأساليب المستخدمة التي لا يفصح عنها علناً في أغلب الأحيان.
    En outre, plusieurs pays (Bénin, Burkina Faso, Cap-Vert, Côte d'Ivoire, Mali, Niger, Nigéria, Sénégal et Togo) ont créé des services de renseignement financier qui ont commencé à recevoir et à analyser des informations divulguées sur des transactions financières suspectes. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت عدة بلدان (بنن وبوركينا فاسو وتوغو والرأس الأخضر والسنغال وكوت ديفوار ومالي والنيجر ونيجيريا) وحدات استخبارات بدأت تتلقى وتحلل المعلومات المكشوفة عن المعاملات المالية المشبوهة.
    307. Il a été proposé d’aborder aussi d’autres questions telles que la relation entre organismes de réglementation et procédures d’arbitrage et le traitement des informations confidentielles divulguées lors du règlement d’un différend avec un organisme public de réglementation. UN 307- ومن المسائل التي اقترح إجراء مزيد من المناقشة بشأنها ما يلي: العلاقة بين الهيئات التنظيمية والإجراءات التحكيمية، ومعالجة المعلومات السرية التي تُكشف أثناء تسوية نزاع مع هيئة تنظيمية عمومية.
    3.11 Dans la mesure où les raisons ayant amené les autorités à considérer qu'ils présentaient un risque pour la sécurité n'ont pas été divulguées, les auteurs ne peuvent tenter de déterminer si des erreurs de droit ont été commises par l'Agence du renseignement. UN 3-11 ونظراً إلى الحفاظ على سرية أسباب التقييمات الأمنية السلبية فقد تعذَّر على أصحاب البلاغ بيان ما إذا كانت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية قد ارتكبت أخطاء قانونية.
    On a précisé que, dans ces circonstances exceptionnelles, toute autorité compétente pourrait demander la divulgation, mais que la décision finale sur la question de savoir si les informations devaient ou non être divulguées devrait être de nature judiciaire. UN وأُوضح أنه في تلك الحالات الاستثنائية يمكن لأي سلطة مختصة أن تطلب الإفشاء، أما البت النهائي فيما إذا كان يجب حدوث الإفشاء فينبغي أن يكون قرارا قضائيا.
    De plus, on pense que l'UNITA possède encore en secret d'importantes réserves de diamants illicites qui n'ont pas été divulguées ni localisées. UN وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها.
    Il serait souhaitable que les agences de notation et les pays emprunteurs entretiennent un véritable dialogue afin de veiller à l'exactitude des informations divulguées. UN وربما توجد حاجة إلى إقامة حوار صريح بين وكالات تقدير الملاءة والبلدان المقترضة بغية ضمان دقة المعلومات التي يُكشف عنها.
    Si une telle confidentialité ne peut pas être assurée, l'État Partie qui a fourni les informations en est avisé avant que cellesci soient divulguées. UN واذا تعذر الحفاظ على تلك السرية، يتعين إبلاغ الدولة الطرف التي قدمت المعلومات قبل إفشائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus