"dix ans après" - Traduction Français en Arabe

    • بعد عشر سنوات من
        
    • عشر سنوات بعد
        
    • بعد مرور عشر سنوات
        
    • بعد مضي عشر سنوات
        
    • وبعد مرور عشر سنوات
        
    • بعد انقضاء عشر سنوات
        
    • وبعد عشر سنوات من
        
    • وبعد مضي عشر سنوات
        
    • فبعد مرور عشر سنوات
        
    • فبعد عشر سنوات
        
    • عشر سنوات مضت على تاريخ
        
    • بعد مرور عشرة أعوام
        
    • بعد مرور عقد
        
    • وبعد انقضاء عشر سنوات
        
    • مرور عقد من الزمن
        
    C'est dur d'imaginer que dix ans après ça, il volera une identité et se fera tuer. Open Subtitles أتعرفي، من الصعب تصديق أن بعد عشر سنوات من هذا سيسرق الهويات ويُقتل
    dix ans après Rio : dégradation mondiale de l'environnement et appui parlementaire au Protocole de Kyoto UN عشر سنوات بعد مؤتمر ريو: تدهور البيئة على الصعيد العالمي والدعم البرلماني لبروتوكول كيوتو
    dix ans après, cette promesse d'égalité et de partenariat est loin de s'être concrétisée. UN واﻵن بعد مرور عشر سنوات على ذلك التاريخ، لا يزال وعد المساواة والمشاركة بعيدا عن الوفاء بالتوقعات.
    dix ans après l'avis consultatif UN بعد مضي عشر سنوات على صدور الفتوى
    dix ans après sa création, en dépit de l'activité intense déployée par le Bureau et des ressources croissantes dont il a bénéficié, les résultats sont mitigés et les risques intacts. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    À moins que sa disparition n'ait eu lieu dans des circonstances ayant mis sa vie en danger, une demande de déclaration de décès ne peut être déposée qu'au minimum dix ans après la fin de l'année au cours de laquelle il était certain que la personne était encore vivante. UN وما لم يكن الشخص المعني قد فُقد في ظل ظروف تهدد حياته، لا تطبق الإجراءات السابقة إلا بعد انقضاء عشر سنوات على نهاية السنة التي عُرف عن الشخص المفقود أنه حي.
    dix ans après la signature des Accords de paix, El Salvador a réussi à achever son processus de paix et jouit aujourd'hui des dividendes de la paix. UN وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاق السلام ، توجت السلفادور عمليتها للسلام بنجاح، وهي الآن تجني ثمار السلام.
    dix ans après Copenhague il reste encore beaucoup à faire. UN وبعد مضي عشر سنوات على كوبنهاغن لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتعين القيام بها.
    dix ans après les Accords de Matignon, dans un contexte où le temps nous est moins compté, il est indispensable de revoir les façons dont peuvent s'exprimer davantage la responsabilité calédonienne, l'identité calédonienne, la dignité de cette terre et de ses habitants. UN فبعد مرور عشر سنوات على اتفاقات ماتينين، ونحن نعيش في إطار جدول زمني ضيق، لابد أن نعيد النظر في اﻷساليب التي يمكن بها للمسؤولية الكاليدونية والرؤية الكاليدونية وكرامة هذه اﻷرض وسكانها أن تعبر تعبيرا أكبر عن نفسها.
    dix ans après son accession à l'indépendance, Saint-Kitts-et-Nevis voudrait rappeler à l'Assemblée cette mission telle que nous l'avons perçue alors : UN وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي:
    Bilan de la situation dans les zones arides dix ans après les accords de Copenhague UN استعراض حالة الأراضي الجافة بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق كوبنهاغن
    Maurice cite des extraits de sa Loi de 2004 sur les activités bancaires, qui stipule que les institutions financières ont l'obligation de conserver des états complets et authentiques de chaque transaction - et ce, pendant au moins dix ans après la transaction. UN وأوردت موريشيوس مقتطفات من القانون المصرفي لعام 2004 التي تنص على واجب احتفاظ المؤسسات المالية بسجل كامل وحقيقي لجميع المعاملات لفترة لا تقل عن عشر سنوات بعد إنجاز المعاملة.
    Messages d'information importants sur les défenseurs des droits de l'homme : dix ans après la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, dix points pour mieux les connaître UN نقاط أساسية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان: بعد عشر سنوات بعد اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، عشر نقاط لتعميق الوعي بعمل المدافعين
    dix ans après l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale devrait réaffirmer son attachement à la réalisation des objectifs de cette convention. UN وأضافت أنه بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بالوفاء بأهداف تلك الاتفاقية.
    Constatant avec préoccupation que des obstacles à l'exercice du droit au développement subsistent, aux échelons tant national qu'international, dix ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية،
    Elle a déploré le fait que, près de dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention, un État partie ne soit toujours pas en mesure de préciser comment il entendait mener à bien le travail restant et de fixer le calendrier de l'ensemble du projet; UN ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته.
    81. Le PRÉSIDENT fait observer qu'au 12 novembre 2008, soit dix ans après l'entrée en vigueur du Protocole, 92 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à y être liés. UN 81- الرئيس لفت الانتباه إلى أن 92 دولة أخطرت الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول حتى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أي بعد مضي عشر سنوات على دخوله حيز النفاذ.
    dix ans après la catastrophe humaine au Rwanda, nous sommes à nouveau confrontés à des cas de viol systématique, de torture et d'assassinat de civils dans la région soudanaise du Darfour. UN وبعد مرور عشر سنوات على الكارثة الإنسانية في رواندا، نواجه مرة أخرى عمليات منتظمة من اغتصاب وتعذيب وقتل المدنــيين في منــطقة دارفــور في الســودان.
    dix ans après le génocide de Srebrenica, le Tribunal poursuit sa quête de justice et de vérité pour la paix et la réconciliation. UN وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا، لا تزال المحكمة تسعى من أجل إقامة العدل والحقيقة والسلام والمصالحة.
    dix ans après Beijing, on a une nouvelle vision des changements survenus à tous les niveaux dans le monde. UN وأنه بعد انقضاء عشر سنوات على عقد مؤتمر بيجين، تبدو هناك رؤية جديدة بشأن التغييرات التي تحدث على الصعيد العالمي على جميع المستويات.
    dix ans après cette proclamation, il est nécessaire de faire un bilan des résultats atteints. UN وبعد عشر سنوات من هذا اﻹعلان، علينا أن نقيﱢم التقدم الذي تم إحرازه.
    dix ans après le défaut de nouvelles, la déclaration de décès est prononcée par le tribunal lorsque toute personne en fait la demande. Cependant, la déclaration de décès est prononcée à la suite d'une enquête diligentée par le parquet. UN وبعد مضي عشر سنوات على انقطاع الأخبار، تقرر المحكمة إعلان الوفاة عندما يطلب منها أي شخص ذلك غير أن قرار إعلان الوفاة يصدر عقب عملية تحقيق تجريها النيابة العامة.
    dix ans après la ratification de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la République démocratique du Congo a obtenu une prolongation de 26 mois pour clarifier la situation de la contamination d'un pays qui compte dix vastes provinces en plus de la capitale Kinshasa, 145 territoires et plus de 1200 entités territoriales décentralisées sur une superficie de 2,345,400 kilomètres carrés. UN فبعد مرور عشر سنوات على التصديق على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، مُدِّد الأجل المحدد لجمهورية الكونغو الديمقراطية 26 شهراً لاستجلاء حالة التلوث في بلد يَعدّ عشر محافظات شاسعة إلى جانب العاصمة كينشاسا، و145 إقليماً، وأكثر من 200 1 كيان إقليمي لا مركزي تمتد على مساحة 400 345 2 كيلومتر مربع.
    dix ans après l'apparition des Etats indépendants d'Europe orientale, chaque pays a choisi sa propre voie de développement social et économique. UN فبعد عشر سنوات من انبثاق الدول المستقلة في شرق آسيا، قامت كل دولة باختيار طريقها المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Rapporteur a expliqué que le Comité avait estimé que les mesures mentionnées par l'État partie n'étaient pas efficaces, comme le montrait le fait qu'il n'y avait eu aucune enquête sur ces affaires plus de dix ans après que les allégations eurent été formulées. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    dix ans après le Sommet du Millénaire, des progrès importants, bien que très inégaux, ont été réalisés dans notre région, et de gros efforts restent à faire. UN بعد مرور عشرة أعوام على قمة الألفية، شهدت منطقتنا تقدما كبيرا ولكنه تقدم يتسم بتفاوت كبير أيضا في المنطقة ويستدعي بذل المزيد من الجهد.
    dix ans après la création du Compte pour le développement, en 1998, le niveau de financement envisagé, 200 millions de dollars, n'est pas atteint. UN وفي عام 1998، أنشئ حساب التنمية، ولكن بعد مرور عقد من الزمن لم يبلغ الحساب المستوى المقترح وهو 200 مليون دولار.
    dix ans après la Conférence de Beijing, il reste beaucoup à faire dans de nombreux domaines. UN وبعد انقضاء عشر سنوات على انعقاد مؤتمر بيجين، لا يزال التقدم منعدما في مجالات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus