Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années | UN | الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل |
12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Au cours des dix prochaines années, le nombre des jeunes qui arrivent sur le marché du travail atteindra près de 100 000. | UN | وسيقارب عدد الشبان الذين يدخلون سوق العمل في العقد القادم 000 100 شاب. |
Pour la Zambie, les dix prochaines années seront le moment de sortir de l'impasse. | UN | ونحن في زامبيا نرى أن العقد القادم هو وقت الانفراج. |
Évidemment, le salaire est élevé, et j'ai droit au vaccin pour la prochaine grippe d'élan, la grippe dont on va parler les dix prochaines années | Open Subtitles | أجل،تأتي مع راتب كبير و لقاح ضد أنفلونزا الآيل القادمة الأنفلونزا التي ستسمع عنها للعقد القادم |
Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
À moins que Bibi veuille passer les dix prochaines années dans une prison bulgare qui fait passer Plötzensee pour un spa. | Open Subtitles | إلا إذا أراد (بيبي) قضاء العشر سنوات المقبلة في سجن بلغاري يجعل سجن (بلاتزينزي) يبدو كمنتجع صحي |
C'est la raison pour laquelle l'Organisation des Nations Unies est déterminée à faire en sorte que cette prise de conscience débouche sur des actions concrètes au cours des dix prochaines années. | UN | ولذا تلتزم اﻷمم المتحدة بتحويل الوعي إلى أعمال في العقد المقبل. |
Si Ian était en vie, je suis sûre qu'on aurait atteint la singularité d'ici les dix prochaines années. | Open Subtitles | كان إيان عاش، أنا واثق من أن سيكون لدينا التفرد وصلت خلال العقد المقبل. |
18.A. Importance, localisation et rôle des câbles et de leur installation : leur rôle dans les communications internationales et Internet - évolution projetée au cours des dix prochaines années - emploi - liens avec d'autres secteurs industriels - avantages économiques. | UN | 18 - ألف - حجم وموقع ودور الكابلات ووضع الكابلات: الدور في الاتصالات الدولية وشبكة الإنترنت - التطوّرات المتوقّعة على مدار العقد المقبل - العمالة - الصلات مع الصناعات الأخرى - الفوائد الاقتصادية. |
20.B. Effets de l'exploration, y compris la prospection sismique : importance et évolution projetée au cours des dix prochaines années. | UN | 20 - باء - الآثار الناجمة عن عمليات الاستكشاف بما في ذلك المسوحات السيزمية: حجم التطوّر المتوقع على مدار العقد المقبل. |
Tous ces engagements nouveaux en faveur de la coopération et des partenariats internationaux font entrevoir d'importants progrès dans le domaine de la protection et de la recherche de solutions pour les réfugiés, les apatrides et les personnes déplacées au cours des dix prochaines années. | UN | وإذا أُخذت هذه التعهدات ككل، بوصفها تأكيداً مجدداً للتعاون والشراكة الدوليين، فإنها تمهد الطريق لإنجازات كبيرة في حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً وإيجاد حلول لهم في العقد المقبل. |
Dans les dix prochaines années, il est probable que les six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme seront ratifiés par la quasi—totalité des Etats. | UN | فمن المرجح أن نتوصل الى ما يقرب من التصديق العالمي على المعاهدات الرئيسية الست في غضون العقد القادم. |
L'objectif de mettre fin à l'apatridie dans les dix prochaines années est nettement à la portée de la communauté internationale si la volonté politique d'y parvenir est suffisante. | UN | وإنهاء حالات انعدام الجنسية خلال العقد القادم هو هدف في متناول المجتمع الدولي حقاً في حال توافر الإرادة السياسية. |
Les intervenants auront cinq minutes pour présenter les questions qui, selon eux, constituent les principaux défis auxquels fera face le Protocole de Montréal ces dix prochaines années. | UN | وسيقدم كل واحد من المشاركين بياناً لمدة خمس دقائق بشأن المسائل التي يرى أنها تشكل تحديات رئيسية في إطار بروتوكول مونتريال في العقد القادم. |
Quels sont les défis clefs que les Parties au Protocole de Montréal devront relever afin de protéger la couche d'ozone au cours des dix prochaines années? Des vingt prochaines années? | UN | ○ ما هي التحديات الرئيسية التي ستواجهها الأطراف في بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن؟ العقدين من الزمن؟ |
A la réunion en cours, le Comité allait devoir examiner son manuel ainsi que les recommandations normalisées pour traiter des cas de non-respect et aborder les défis auxquels le Protocole de Montréal allait devoir faire face au cours des dix prochaines années. | UN | وتشمل أعمال اللجنة الأخرى في الاجتماع الراهن النظر في الدليل التمهيدي للجنة التنفيذ والتوصيات الموحدة القياس بشأن معالجة حالات عدم الامتثال والتحديات التي تواجه بروتوكول مونتريال أثناء العقد القادم. |
38. Bahreïn a salué l'adoption du Plan d'action national en faveur des droits de l'homme et du cadre conceptuel pour la politique juridique de l'État pour les dix prochaines années. | UN | 38- ورحبت البحرين باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والإطار المفاهيمي للسياسات القانونية للعقد القادم. |
METTRE À PROFIT LES POSSIBILITÉS D'ACCÉLERER LA CROISSANCE EN AFRIQUE : PERSPECTIVES ET DÉFIS DES dix prochaines années | UN | آفاق وسياسات للعقد القادم موجز |
Dites au revoir à l'Amérique pour les dix prochaines années. | Open Subtitles | قل وداعا لأمريكا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Néanmoins, la Banque des règlements internationaux prévoit que les grandes économies connaîtront un ratio dette/PIB élevé au cours des dix prochaines années en raison de la récente crise financière. On peut donc s'attendre à ce que les fonds publics disponibles dans le futur soient limités dans de nombreux pays. | UN | ومع ذلك، فقد توقّع مصرف التسويات الدولية، عقب الأزمة المالية الحديثة العهد، ارتفاع نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي فيما يخصّ كثيراً من الاقتصادات الكبرى خلال العشر سنوات المقبلة.() ونتيجة لذلك، يُرجّح أن لا تُتاح سوى أموال عمومية محدودة لدى كثير من البلدان في المستقبل. |
Ce projet vise, en particulier, à réduire la consommation de carburant des automobiles pour la ramener à un tiers de la consommation actuelle au cours des dix prochaines années. | UN | ويستهدف هذا المشروع بوجه خاص خفض استهلاك السيارات للوقود إلى ثلث استهلاكها اليوم على مدى اﻷعوام العشرة القادمة. |
Au cours des dix prochaines années, leur nombre devrait s'accroître de 200 000 environ. | UN | ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة. |
13. Défis majeurs que les Parties devront affronter pour protéger la couche d'ozone au cours des dix prochaines années. | UN | 13 - التحديات الرئيسية التي قد تواجه الأطراف في مجال حماية طبقة الأوزون خلال العقد الزمني المقبل. |