La presse privée comprend également une dizaine d'hebdomadaires. | UN | وتشمل الصحافة الخاصة أيضا نحو عشر دوريات أسبوعية. |
Oui, papa a été son patient, pendant une bonne dizaine d'années. | Open Subtitles | نعم، كان أبي مريضا، لأفضل جزء من عشر سنوات. |
Ils ont dû le commencer il y a une dizaine d'années. | Open Subtitles | لا اعرف متى بدأ ربما منذ عشر سنوات ماضيه |
Le Tadjikistan, depuis plus d'une dizaine d'années, se heurte à un déficit très grave d'énergie électrique durant l'hiver. | UN | وعانت جمهورية طاجيكستان على مدى السنوات العشر الماضية قصورا حادا في إمدادات الطاقة خلال فصل الشتاء. |
Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
J'ai bien dû en vendre des centaines comme celui-là. Il y a une dizaine d'années. | Open Subtitles | لا بد أنني بعت مثله مئات النسخ على الأقل منذ عشر سنوات |
Ses soldats représentent le plus important des contingents mis à la disposition de la FORPRONU, et plus d'une dizaine d'entre eux ont payé de leur vie leur généreuse présence sur le terrain. | UN | ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك. |
Une dizaine d'entre elles ont développé, à des degrés divers, leurs réseaux hydroélectriques. | UN | ولقد اضطلع بمعدلات متفاوتة بتنمية الطاقة الكهرمائية في نحو عشر من هذه الدول. |
Cette situation a créé un besoin urgent d'étendre tous les services à des régions qui avaient été pratiquement abandonnées pendant une dizaine d'années. | UN | مما أحدث ضغطا هائلا في توسيع نطاق تسليم الخدمات بحيث يشمل مناطق ظلت عمليا مهجورة لفترة قد تصل إلى عشر سنوات. |
La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. | UN | وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات. |
À Copenhague, le Président Hugo Chávez Frías a exprimé la position qui est, depuis une dizaine d'années, celle de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وقد أعرب الرئيس هوغو شافيز فرياس في كوبنهاغن عن الموقف الذي لا تزال جمهورية فنزويلا البوليفارية متمسكة به منذ عشر سنوات. |
En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطاراً فوق حاوية قرابة عشر سنوات. |
En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطارا فوق حاوية قرابة عشر سنوات. |
Moins d'une dizaine d'années plus tôt, il aurait été inimaginable qu'un rassemblement de ce type, sur la question du racisme, se tînt en Afrique du Sud. | UN | وقبل ذلك بأقل من عشر سنوات، كان من غير المتوقع أن يحدث تجمع من هذا النوع لمناقشة العنصرية في بلد مثل جنوب أفريقيا. |
Plus d'une dizaine d'autres civils, dont quatre enfants, ont aussi été blessés au cours de cette attaque, dont certains grièvement. | UN | وأصيب أيضا أكثر من اثني عشر مدنيا آخر في الهجوم، بينهم أربعة أطفال، بعضهم في حالة حرجة. |
Or nous risquons fort bien de passer encore une dizaine d'années sans résultats, ce qui serait d'autant plus regrettable. | UN | ومع ذلك فإنه من المؤسف أكثر من ذلك أنه ليست هناك أية ضمانة بأن تجربة السنوات العشر هذه لن تتكرر. |
Les rapports qu'entretiennent ces deux organes font l'objet d'un examen approfondi depuis une dizaine d'années, dans le cadre des débats consacrés à la réforme du Conseil. | UN | وإن العلاقة بين الجهازين كانت موضع مناقشة مستفيضة خلال السنوات العشر الماضية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Aucune affectation précise n'aurait été offerte à la dizaine d'élèves dont la nomination est toujours en suspens; | UN | لم يتلق الطلبة العشر الذين لم يعينوا بعد أي عرض محدد بالتعيين؛ |
Chaque jour, il prépare une revue de presse en anglais, à partir d'informations puisées dans une dizaine d'autres langues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجمع المركز أقوال الصحف بالإنكليزية بصفة يومية مُستقاة من مواد منشورة بعشر لغات محلية. |
Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. | UN | وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه. |
Le juge Schwebel a parlé du bourgeonnement de la Cour, en faisant référence au nombre croissant d'affaires inscrites à son rôle depuis une dizaine d'années. | UN | لقد تحدث القاضي شويبل عن النمو السريع لنشاط المحكمة مع تزايد عدد القضايا في جدول القضايا التي تنظر فيها منذ العقد اﻷخير. |
287. Une dizaine d'artistes handicapés se produisent chaque année dans le cadre du Festival national d'art dramatique. | UN | 287- ويقوم نحو عشرة فنانين من ذوي الإعاقة بانتظام بأداء ادوار في مهرجان الدراما الوطني كل عام. |
Le truc c'est qu'avant, il fallait une dizaine d'années pour que la maladie finisse son processus. | Open Subtitles | الشيء الغريب هو، عادة ما يستغرق حوالي عقد من الزمن . للمرض حتى يكمل دورة كاملة على الجسم |
28. La commercialisation des activités spatiales, qui a commencé il y a une dizaine d'années, offre aussi de nouvelles possibilités et de nouveaux défis à la communauté internationale. | UN | ٢٨ - إن الاستغلال التجاري لﻷنشطة الفضائية الذي شهده العقد الماضي يتيح أيضا للمجتمع الدولي فرصا جديدة كما يضعه أمام تحديات جديدة. |
La grande majorité des investissements étrangers directs dans les pays en développement continue d'aller vers l'Asie et l'Amérique latine, tandis que les flux vers l'Afrique restent limités, même s'ils sont plus importants qu'il y a une dizaine d'années. | UN | إذ لا تزال الغالبية العظمى من الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية تذهب إلى آسيا وأمريكا اللاتينية. بينما ظلت التدفقات إلى أفريقيا محدودة، لكنها أعلى مما كانت عليه قبل عقد مضى. |
Ces listes reflètent les travaux faits sur la question par le Comité il y a une dizaine d'années. | UN | وسجلت القوائم العمل الذي قامت به اللجنة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي منذ عقد مضى. |