"doan" - Traduction Français en Arabe

    • دوان
        
    Il a été affirmé que non seulement le professeur Doan était en mauvaise santé mais que sa famille n'était pas autorisée à le voir. UN واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية.
    Mme Do et M. Doan ont été condamnés à sept ans d'emprisonnement. UN أما السيدة دو والسيد دوان فحُكم على كلٍٍ منهما بالسجن سبع سنوات.
    En outre, Doan Viet Hoat, libéré de prison en septembre 1998, aurait été expulsé du Viet Nam. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بأن دوان فييت هوات، الذي أفرج عنه من السجن في أيلول/سبتمبر 1998 طرد من فييت نام.
    Il serait très reconnaissant au gouvernement de lui fournir des informations précises sur la législation et la base légale sur lesquelles repose l'emprisonnement du professeur Doan Viet Hoat. UN وسيكون من دواعي تقديره البالغ لو أمكن الحكومة أن تزوده بتفاصيل دقيقة بشأن التشريعات المطبقة على احتجاز البروفيسور دوان فيت هوات والأساس القانوني لهذا الاحتجاز.
    Concernant le Professeur Doan Viet Hoat UN بشأن البروفيسور دوان فيَت هوات
    Un des officiers de la prison aurait justifié ce refus au titre que Doan Viet Hoat avait fait peu de progrès avec sa rééducation. UN وأفيد أن أحد القائمين على السجن قد برر هذا الرفض بقوله إن دوان فيَت هوات لم يحرز سوى قدر قليل من التقدم في عملية إعادة تأهيله.
    En particulier, M. Nguyen, Mme Do et M. Doan sont accusés d'avoir distribué des tracts et aidé à organiser une grève de 10 000 ouvriers de la manufacture de chaussures My Phong. UN والسيد نغويين والسيدة دو والسيد دوان متهمون، بالخصوص، بتوزيع المنشورات والمساعدة على تنظيم إضراب قام به 000 10 عامل في مصنع الأحذية بماي فونغ.
    12. Le 18 mars 2011, la cour d'appel de la province de Tra Vinh a confirmé les peines prononcées en février 2010 à M. Nguyen, Mme Do et M. Doan. UN 12- وفي 18 آذار/مارس 2011، أيدت محكمة الاستئناف في مقاطعة ترا فينه الأحكام الصادرة في حق السيد نغويين والسيدة دو والسيد دوان في شباط/فبراير 2010.
    J'aurais dû la graisser au magasin de Doan. Open Subtitles كان يجب أن أشحمها ونحن في مخزن دوان
    Doan Viet Hoat et six autres personnes UN دوان فييت هوات و٦ آخرين
    M. Duong Van Doan Viet Nam UN السيد دونغ فان دوان فييت نام
    M. Duong Van Doan Viet Nam UN السيد دونغ فان دوان فييت نام
    Il s'agit des avocats suivants : Ahmet Zeki Okçuoglu, Irfan Dürdan, Niyazi Bulgan, Mme Mükrime Tepe, Ercan Kanar, Mme Fatma Karaka, Refik Ergun, Ahmet Avar, Turgay Kaya, Mme Derya Bayr, Hasip Kaplan, Niyazi Çem, Sait Karabakan, Mme Zeynei Polat, Mme Hatice Korkut, Doan Erba, Filiz Kalayc et Fehim Güne. UN والمحامون المعنيون هم: أحمد زكي أوكسوولو، عرفان دوردان، نيازي بلغان، السيدة مكرمة تيبي، إركان كانار، السيدة فاطمة كاراكا، رفيق إرغون، أحمد أفار، تورغاي كايا، السيدة دريا باير، حسيب كابلان، نيازي سيم، سيد كاراباكان، السيدة زيني بولار، السيدة هاتيسي كوركورت، دوان إربا، فيليز كالايس، فهيم غوني.
    Selon la source, la détention de Doan Viet Hoat est contraire à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Viet Nam est partie, car Doat Viet Hoat a été incarcéré simplement pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression. UN ويفيد المصدر أن اعتقال دوان فيَت هوات مخالف لأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفييت نام طرف فيهما، حيث إن دوان فيَت هوات قد سُجن لمجرد ممارسته حقه في حرية التعبير.
    La même source déclare qu'après son arrestation intervenue le 17 novembre 1990, Doan Viet Hoat est resté 28 mois sans inculpation. UN ويفيد المصدر ذاته أن دوان فيَت هوات قد ظل محتجزاً مدة 28 شهراً دون توجيه اتهام إليه منذ إلقاء القبض عليه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    a) Doan Viet Hoat a été régulièrement jugé et condamné, en application des dispositions de la section II, chapitre I de l'article 73 du Code pénal et non pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion; UN (أ) أن المدعو دوان فيَت هوات قد حوكم وأدين وفقاً للإجراءات المتبعة، عملاً بأحكام الفصل الأول من الفرع ثانياً من المادة 73 من قانون العقوبات وليس على ممارسته حقه في حرية الرأي؛
    9. Le 26 octobre 2010, après un procès d'une journée, M. Nguyen, Mme Do et M. Doan ont été reconnus coupables d'< < atteinte à la sécurité et de trouble à l'ordre public > > , en vertu de l'article 89 du Code pénal vietnamien. UN 9- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010، خلال محاكمة دامت يوماً واحداً، أدين السيد نغويين والسيدة دو والسيد دوان بتهمة " المساس بالأمن والإخلال بالنظام مما يخالف الإدارة الشعبية " بموجب المادة 89 من قانون العقوبات في فييت نام.
    La privation de liberté de M. Nguyen, Mme Do et M. Doan est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 9, 10, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14, 22 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Viet Nam est partie, et relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN يشكل حرمان كلٍٍ من السيد نغويين والسيدة دو والسيد دوان من الحرية إجراءً تعسفياً لمخالفته لأحكام المواد 9 و10 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأحكام المواد 9 و14 و22 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يعتبر فييت نام طرفاً فيهما، ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المقدمة إليه.
    33. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Nguyen, Mme Do et M. Doan, de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 33- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة الفييتنامية أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع كل من السيد نغويين والسيدة دو والسيد دوان حتّى يتسق مع المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. Selon une autre source, Doan Viet Hoat serait détenu à la prison pour " grands criminels " Thanh Cam à Cam Thuy (province de Thanh Hoa, dans le nord du Viet Nam), après avoir plusieurs fois changé de lieu de détention depuis sa condamnation. UN 6- وأفاد مصدر آخر أن دوان فيَت هوات مودع سجن ثان كام " للمجرمين الخطرين " في كام ثووي (مقاطعة ثان هوا بشمال فييت نام) بعد أن تم تغيير مكان اعتقاله عدة مرات منذ إدانته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus