Dans plusieurs pays, les doctrines militaires accordent une place de plus en plus importante à l'arme nucléaire. | UN | وفي العديد من البلدان تولى الأسلحة النووية أهمية متنامية في العقائد العسكرية. |
Les moyens spatiaux font et, je crois, continueront de faire partie des doctrines militaires modernes. | UN | وتُعد الموجودات والقدرات الفضائية جزءاً من العقائد العسكرية الحديثة، وفي اعتقادي أنها ستظل كذلك. |
Il est inacceptable que la soi-disant dissuasion nucléaire reste la base de doctrines militaires prescrivant la possession et l'utilisation d'arsenaux nucléaires. | UN | ومن غير المقبول أن ما يسمى بالردع النووي ما زال أساس النظريات العسكرية التي تدعو إلى حيازة الترسانات النووية واستخدامها. |
Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
Les questions de vérification, de mise en œuvre du régime de non-prolifération et la nécessité de changer les doctrines militaires nationales ont également fait l'objet de débat. | UN | ونُوقشت أيضا تحديات من قبيل التحقق، وإنفاذ نظام عدم الانتشار، والحاجة إلى تغيير المبادئ العسكرية الوطنية. |
Elle a fait observer que, au lieu de réagir positivement à la proposition de régime de retenue stratégique en Asie du Sud, l'Inde continue de mettre en œuvre un ambitieux programme de militarisation et des doctrines militaires offensives. | UN | ولاحظت أن الهند مستمرة في تنفيذ برنامج عسكري طموح وفي اتخاذ مذاهب عسكرية هجومية بدلاً من الاستجابة بشكل إيجابي لمقترح باكستان إقامة نظام استراتيجي للحد من الأسلحة في جنوب آسيا. |
Il est aussi essentiel de développer les échanges de vues sur les concepts de sécurité, les stratégies et les doctrines militaires et leurs rapports avec les moyens existants. | UN | بل إن تبادل الآراء بشأن المفاهيم الأمنية والاستراتيجيات والمذاهب العسكرية وعلاقتها بالإمكانات المتاحة له نفس القدر من الأهمية. |
Ces propositions ont été avancées sans préjudice des différences dans les doctrines militaires des États quant à la question de savoir si des systèmes d'armes pouvaient être décrits comme étant offensifs ou défensifs. | UN | ولقد طرحت هذه المقترحات بدون المساس بالمذاهب العسكرية المختلفة للدول الأعضاء فيما يتعلق بالطبيعة الهجومية أو الدفاعية لمنظومات الأسلحة. |
Le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires doit être réduit. | UN | ويجب الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Deuxièmement, des doctrines militaires continuent d'être défendues, qui sont axées sur l'emploi ou la menace éventuels des armes nucléaires par certains États qui en sont dotés. | UN | ثانياً، استمرار العقائد العسكرية التي تركز على إمكانية استخدام الأسلحة النووية، وإزاء التهديدات التي لجأت إليها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية باستخدام تلك الأسلحة. |
La dissuasion nucléaire reste malheureusement au cœur des doctrines militaires des États dotés d'armes nucléaires et des alliances militaires qu'ils ont conclues. | UN | ومما يؤسف له أن سياسات الردع النووي تظل سمة أساسية من سمات العقائد العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية وللتحالفات العسكرية التي هي طرف فيها. |
Ces derniers temps, on a mis de plus en plus l'accent sur les armes nucléaires dans les doctrines militaires, ce qui est source d'une préoccupation croissante. | UN | ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد. |
La place de plus en plus large faite depuis quelque temps à l'arme nucléaire dans les différentes doctrines militaires constitue un phénomène de plus en plus préoccupant. | UN | إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد. |
À cette fin, les doctrines militaires ont été revues et les traités qui étaient la quintessence même de la stabilité internationale ont été abrogés. | UN | ولهذا الغرض، تمت مراجعة النظريات العسكرية وأُلغيت المعاهدات التي كانت أساس الاستقرار العالمي. |
Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. | UN | ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها. |
Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. | UN | ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية. |
Ceci nous amène à nous interroger sur le fondement et les contours des doctrines militaires actuelles. | UN | وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية. |
Comme certaines doctrines militaires incluent dans leur stratégie des armes nucléaires, un instrument international juridiquement contraignant protégeant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes est essentiel. | UN | ونظرا لوجود بعض المبادئ العسكرية التي تنطوي استراتيجيتها علي أسلحة نووية، فإن وجود صك دولي ملزم قانوناً لحماية الدول غير النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو أمر ضروري. |
Il ne tolère sûrement pas que subsistent les doctrines militaires accordant à l'arme nucléaire un rôle central et stratégique. | UN | وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية. |
L'absence de progrès dans ce domaine au niveau multilatéral, la poursuite de la recherche visant la mise au point de nouvelles armes nucléaires ainsi que l'évolution des doctrines militaires sont des sujets de grave préoccupation pour mon pays. | UN | ويساور بلادي قلق بالغ إزاء الافتقار إلى التقدم في هذا المجال على الصعيد المتعدد الأطراف، ومواصلة الأبحاث لتطوير أسلحة نووية جديدة، وظهور مذاهب عسكرية جديدة. |
Les États non dotés d'armes nucléaires sont de plus en plus préoccupés par le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques et les doctrines militaires de certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | فما انفك القلق يتزايد لدى هذه الأخيرة بشأن دور الأسلحة النووية في السياسات والمذاهب العسكرية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Mais nous n'y parviendrons pas si nous demeurons attachés aux doctrines militaires du passé ou si nous cherchons à créer de nouveaux foyers de tension. | UN | ولذلك يجب علينا أن نسرع من وتيرة عملنا وأن نرسي اﻷسس الثابتة للمفاوضات في غضون السنوات القادمة، إلا إننا لن نحقق ذلك إذا أبقينا على ارتباطنا بالمذاهب العسكرية الماضية أو عملنا على خلق مناطق توتر جديدة. |
Cela entraîne la formulation de nouvelles doctrines militaires. | UN | ويؤدي هذا إلى صياغة نظريات عسكرية جديدة. |
En conséquence, ils ont exhorté ces États à exclure complètement l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires de leurs doctrines militaires et de sécurité. | UN | وبناءً على ذلك دعا الوزراء بعزم هذه الدول إلى أن تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من عقائدها العسكرية والأمنية. |
L'effet déstabilisateur des nouvelles techniques d'armement, l'évolution des doctrines militaires et l'éventualité d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique n'ont fait qu'aviver ces craintes. | UN | وازدادت هذه المخاوف حدة وتفاقما بسبب تكنولوجيات الأسلحة الجديدة التي تزعزع الاستقرار والمبادئ العسكرية المتغيرة وإمكانية الدخول في سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires et de sécurité. | UN | دور الأسلحة النووية في الأمن والعقيدة العسكرية. |
Au-delà de la nécessité de nouvelles réductions quantitatives, l'engagement de diminuer le rôle et l'importance des armes nucléaires souligne la nécessité d'adapter les stratégies de sécurité et les doctrines militaires et de les rendre conformes à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإلى جانب ضرورة إجراء المزيد من التخفيضات الكمية، يقر الالتزام بخفض دور الأسلحة النووية وأهميتها بضرورة تكييف الاستراتيجيات النووية والنظريات العسكرية لتتماشى مع هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |