Les coauteurs dont les noms n'apparaissent pas sur le projet de résolution seront mentionnés ultérieurement dans le document que le Secrétariat publiera. | UN | والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة. |
En conséquence, le document que nous a fait parvenir le Secrétaire général est incomplet. | UN | ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة. |
On a également ajouté une section sur l'application des dispositions du document que la Conférence adoptera, ainsi qu'un préambule. | UN | وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة. |
Je voudrais aborder une nouvelle question, et le reste sera distribué dans le document que j'ai rédigé. | UN | وسوف أتناول بالحديث قضية واحدة أخرى، تاركا بقية المسائل ليتم تعميمها في الورقة التي أعدتها لهذا الغرض. |
Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. | UN | وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى. |
À ce propos, il attend avec intérêt l'exposé que le Secrétaire général doit faire sur l'état d'avancement du règlement politique, et notamment sur l'état du projet de document que son Représentant spécial se propose de soumettre aux deux parties, comme indiqué au paragraphe 16 de la résolution 1339 (2001) du 31 janvier 2001. | UN | ويتطلع في هذا الصدد إلى الإحاطة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق التسوية السياسية، بما في ذلك مشروع الورقة الذي يعتزم ممثله الخاص تقديمه إلى الجانبين، كما تشير إلى ذلك الفقرة 16 من القرار 1339 (2001) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Tel est également le cas du document que l'Australie a soumis au secrétariat de la Conférence ce matin. | UN | ويصدُق الأمر نفسه على الوثيقة التي قدمتها أستراليا إلى أمانة المؤتمر هذا الصباح. |
On peut trouver des informations détaillées dans le document que nous avons distribué aujourd'hui. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية في الوثيقة التي عممناها اليوم. |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Comme ce n'est apparemment pas le cas, nous allons maintenant passer au document que je voudrais vous présenter. | UN | هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم. |
Le document que nous avons adopté est synonyme d'espoir pour les nombreuses victimes de ce crime abominable qu'est la traite des personnes. | UN | ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة. |
Néanmoins, comme il se dégage de ce rapport, celui-ci est loin d'être le document que nous souhaitons tous. | UN | ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا. |
Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. | UN | لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي. |
Dans le document que nous venons d'adopter, ces engagements ont été considérablement renforcés. | UN | وفي الوثيقة التي اعتمدناها للتو، تم تعزيز تلك الالتزامات بقدر كبير. |
C'est pourquoi nous nous félicitons que nombre de ces principes aient été inscrits dans le document que nous allons adopter aujourd'hui. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
Nous sommes prêts à travailler sur la base du document que vous ferez distribuer sur la question. | UN | ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة. |
COMMENTAIRES SUR LE document que LE COORDONNATEUR POUR LA QUESTION DES MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL | UN | تعليقات على الورقة التي أعدّها المنسق المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد من أجل الاجتماع الثاني عشر |
Je n'ai qu'une seule remarque à formuler à propos du document que vous avez présenté. | UN | " ولدي ملاحظة واحدة على هذه الورقة التي قدمتموها. |
Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. | UN | وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى. |
Il ressort de ce document que la mise en place d'un centre pour les techniques numériques en radiodiffusion, fixée comme objectif immédiat, a été réalisée. | UN | وتظهر الوثيقة أن الهدف المباشر من اقامة مركز لاستخدام التقنيات الرقمية في الارسال الاذاعي قد تحقق. |
À ce propos, il attend avec intérêt l'exposé que le Secrétaire général doit faire sur l'état d'avancement du règlement politique, et notamment sur l'état du projet de document que son Représentant spécial se propose de soumettre aux deux parties, comme indiqué au paragraphe 16 de la résolution 1339 (2001) du 31 janvier 2001. | UN | ويتطلع في هذا الصدد إلى الإحاطة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق التسوية السياسية، بما في ذلك مشروع الورقة الذي يعتزم ممثله الخاص تقديمه إلى الجانبين، كما تشير إلى ذلك الفقرة 16 من القرار 1339 (2001) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Les résultats desdites consultations feront l'objet d'un document que le Directeur général fera paraître. | UN | وسيجري تناول نتائج تلك المشاورات في الوثائق التي سيصدرها المدير العام. |
Le document que Paulie t'a signé n'était pas ce qu'il croyait. | Open Subtitles | الورقة التى وقعها بولى لم تكن تخص الضرائب |
Aussi ne traite-t-il dans le présent document que des ressources de la MINUSTAH et des autres éléments qui la concernent directement. | UN | وعليه، تتناول اللجنة في الفقرات أدناه مسألة الموارد وغيرها من البنود المتصلة تحديدا بالبعثة. |
Le Comité consultatif note au paragraphe 2 de ce document que l’Assemblée générale, dans sa résolution 47/20 B du 20 avril 1993, a approuvé la recommandation du Secrétaire général concernant la participation conjointe de l’Organisation des Nations Unies et de l’Organisation des États américains (OEA) à la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH). | UN | ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال الفقرة ٢ من بيان اﻷمين العام أن الجمعية العامة وافقت في قرارها ٧٤/٠٢ باء المؤرخ ٠٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، على توصية اﻷمين العام التي تدعو إلى اشتراك اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية الموفدة إلى هايتي. |
Si possible, nous souhaiterions également que soit précisé, à un endroit approprié du document, que l'OMPI a participé au processus en qualité d'observateur. | UN | ونود أن نطلب أيضا، إن أمكن، أن تُدرج إشارة في مكان مناسب من الوثيقة إلى أن الويبو شاركت في العملية بصفة مراقب. |
Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil de sécurité voudra peut-être adopter à l'issue de son important sommet. | UN | وآمل أن تغني هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية هذه القمة المهمة. |