Proposition : Tenir compte des considérations ci-après dans la partie C ou D du document susmentionné | UN | الاقتراح: إيراد ما يلي في الفقرة جيم أو دال من الوثيقة المذكورة أعلاه: |
La délégation italienne présentera le document susmentionné à l'une des prochaines séances de la Conférence du désarmement. | UN | وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le document susmentionné en tant que document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنة تعميم الوثيقة المذكورة أعلاه باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le document susmentionné délimite les compétences de l'État de Bosnie-Herzégovine, de ses Entités et du District de Brčko. | UN | وتنظم الوثيقة المشار إليها أعلاه صلاحيات دولة البوسنة والهرسك، وكيانيها، ومنطقة بريتشكو. |
Ces questions sont inscrites sur la liste figurant au paragraphe 8 du document susmentionné : | UN | وترد المسائل التالية في الفقرة 8 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
En substance, le document susmentionné contient des allégations sans fondement dirigées contre la Turquie, qui ne méritent pas de réponse. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تتضمن في جوهرها ادعاءات لا أساس لها ضد تركيا ولا تستحق أن نرد عليها. |
À la 1re séance, le secrétariat a fait une communication en se fondant sur le document susmentionné. | UN | وفي الجلسة الأولى قدمت الأمانة عرضـاً يستند إلى الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Il est aussi tenu compte, dans ces procédures, des principes du droit international humanitaire énoncés dans le document susmentionné. | UN | وتُراعى أيضا مبادئ القانون الإنساني الدولي الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه في هذه الإجراءات. |
3. À sa sixième session, la Conférence des Parties a examiné le document susmentionné. | UN | 3- ونظر مؤتمر الأطراف في الوثيقة المذكورة أعلاه في دورته السادسة. |
Le document susmentionné tente d'établir un lien direct entre le tunnel du Mur ouest et la mosquée Al-Aqsa, ce qui est inexact et fallacieux. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تحاول ربط نفق الحائط الغربي ربطا مباشرا بالمسجد اﻷقصى. وهذا التصوير لﻷمر خادع ومضلل. |
Sur la base de ce débat, le Secrétariat a été prié d'amender le paragraphe 6 du document susmentionné. | UN | وعلى ضوء هذه المناقشات، طلب إلى الأمانة أن تعدل الفقرة 6 من الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Ensuite, il faudrait créer, au sein de l'ONU, un organe chargé de faire appliquer les dispositions du document susmentionné. | UN | وثانيا، ينبغي إنشاء بنية مقابلة في الأمم المتحدة من أجل إنفاذ أحكام الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Le Conseil sera saisi du document susmentionné qui contient des renseignements sur les membres nommés et leurs curriculum vitæ. | UN | وستعرض على المجلس معلومات عن المرشحين وسيرهم الذاتية في الوثيقة المذكورة أعلاه. |
La République arabe syrienne demande également que soient maintenues sur la liste des questions dont le Conseil est saisi les questions ci-après, qui figurent au paragraphe 13 du document susmentionné. | UN | وتطلب الجمهورية العربية السورية كذلك، الإبقاء على البند التالي الوارد في الفقرة 13 من الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Outre ces propositions, le secrétariat intérimaire a reçu des gouvernements plusieurs communications concernant l'atténuation, le transfert de technologie, le renforcement des capacités, les coûts supplémentaires et l'adaptation, qui figurent également dans le document susmentionné. | UN | وبالاضافة إلى المقترحات، تلقت اﻷمانة عددا من الرسائل من الحكومات، بصدد تخفيف اﻵثار، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، والتكاليف الاضافية، والتكيف، ترد في الوثيقة المشار إليها أعلاه. |
À la suite de la présentation du document susmentionné traitant de la politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, le Bureau offrira un large appui pour l'exécution de l'importante tâche consistant à définir des priorités concernant les mesures et activités de mise en œuvre. | UN | وبعد تقديم الوثيقة المشار إليها أعلاه بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، سيقدم المكتب الدعم القوي للمهمة الهامة المتمثلة في إيلاء الأولوية إلى العمل والأنشطة من أجل تنفيذها. |
Il est prévu tant dans l'accord initial que dans l'accord complémentaire que l'OTAN couvre la part qui lui revient des dépenses liées au personnel, à l'entretien et au matériel énoncées dans le document susmentionné. | UN | وتنص كل من الترتيبات اﻷولية وترتيبات المتابعة على أن تقوم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتسديد تكاليف حصتها النسبية من الموظفين والصيانة والمعدات حسبما ورد في الوثيقة المشار إليها أعلاه. |
À cet égard, je vous informe que, d'ordre de mon gouvernement, la Tunisie demande le maintien des points suivants, indiqués au paragraphe 3 du document susmentionné : | UN | ويشرفني في هذا الصدد، أن أبلغكم، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، طلب تونس الإبقاء على البندين التاليين، المدرجين في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que la République arabe syrienne souhaite que le Conseil reste saisi des questions ci-après, qui figurent au paragraphe 3 du document susmentionné : | UN | وفي هذا الصدد، أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بإبلاغكم بأن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
192. L'Administrateur a donné ensuite toute une série d'exemples, figurant également dans le document susmentionné, des réalisations du PNUD. | UN | ١٩٢ - ثم طرح مدير البرنامج مجموعة من اﻷمثلة عن منجزات البرنامج اﻹنمائي التي وردت في الورقة الموزعة. |
À la date du 4 juin 2003, le secrétariat n'avait pas encore reçu le document susmentionné. | UN | وحتى 4 حزيران/يونيه 2003، لم تكن الأمانة قد تلقت ورقة العمل المشار إليها أعلاه. |