"documentation qui" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق التي
        
    • الوثائق المتصلة
        
    • الوثائق المرتبطة
        
    • وثائق إضافية تشمل
        
    • المواد المرجعية التي
        
    Il est donc impossible pour le moment d'estimer le volume de la documentation qui devra être traduite et présentée à l'Assemblée générale. UN ولذلك، ليس من الممكن في هذا الوقت تقدير حجم الوثائق التي ستنشأ حاجة إلى ترجمتها وتقديمها إلى الجمعية العامة.
    Amnesty International a également produit la documentation qui a fondé son rapport. UN وقدّمت منظمة العفو الدولية هي الأخرى الوثائق التي اعتمد عليها التقرير الذي وضعته.
    iii) le renvoi à la documentation qui démontre la sûreté—criticité du contenu; UN `٣` إحالة إلى الوثائق التي توضح أمان حرجية المكونات؛
    5. Approuve le projet de programme de travail du onzième Congrès et la documentation qui s'y rapporte; UN " 5 - توافق على مشروع برنامج عمل المؤتمر الحادي عشر وعلى الوثائق المتصلة به؛
    Toutefois, comme on ne peut prévoir ni le nombre de réunions ni le volume de la documentation qui s'y rapporte, le Comité estime qu'il est très difficile d'évaluer si le montant estimatif des ressources prévues pour 2010-2011 permettra au Département d'exécuter l'intégralité de son mandat. UN غير أنه نظرا للطابع الذي لا يمكن التنبؤ به لكل من عدد الاجتماعات وحجم الوثائق المرتبطة بها، ترى اللجنة أنه من الصعوبة بمكان تقييم ما إذا كانت الاحتياجات المقدرة من الموارد للفترة 2010-2011 ستكفي لضمان التنفيذ الكامل لولاية الإدارة.
    La documentation qui en résulterait dans les langues de travail du Comité en 2014 représenterait quelque 600 pages avant les sessions, 600 pages pendant les sessions et 600 pages après les sessions. UN 7 - كما سيستلزم ذلك وثائق إضافية تشمل ما يقدَّر مجموعه بـ 600 صفحة إضافية تصدر قبل الدورة و 600 صفحة تصدر في أثناء الدورة و 600 صفحة تصدر بعد الدورة بلغات عمل اللجنة خلال عام 2014.
    On prévoit que les directives relatives au suivi feront partie de la documentation qui sera présentée au Conseil économique et social en vue de la mise en place, au niveau national, de mesures concernant la responsabilité financière à l'échelle du système. UN ومن المتوقع أن تشكل المبادئ التوجيهية للرصد جزءا من الوثائق التي ستقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن إقرار تدابير المساءلة على مستوى المنظومة على الصعيد القطري.
    Les États Membres peuvent aider le Secrétariat à cet égard en demandant seulement la documentation qui répond à un but précis et déclaré, et en faisant des efforts pour limiter le nombre des réunions qui exigent et engendrent de la documentation. UN وبإمكان الدول اﻷعضاء أن تساعد اﻷمانة العامة في هذه العملية باقتصارها على طلب الوثائق التي تستجيب لغرض صريح وببذل جهود للحد من عدد الاجتماعات التي تتطلب وتولد الوثائق على السواء.
    43. Le Comité a constaté que la documentation qui n'avait pas encore paru dans les Documents officiels du Comité n'était pas intégralement disponible sur le site Web. UN 43- وتأكدت اللجنة من أن الوثائق التي لم تظهر بعد في الوثائق الرسمية للجنة ليست متوافرة كلها على الموقع.
    35. Le Comité a constaté que la documentation qui n'avait pas encore paru dans les Documents officiels du Comité n'était pas intégralement disponible sur le site Web. UN 35- وكانت اللجنة قد أكدت أن الوثائق التي لم تصدر بعد في " الوثائق الرسمية " ليست متاحة كلها في موقع الإنترنت.
    La conséquence en est que la documentation qui légalise la propriété des terres n'est pas fiable et le phénomène d'invasions de terres est endémique. UN وعلى ذلك فإن الوثائق التي تقرر قانونية ملكية اﻷرض لا يمكن الاعتماد عليها كما أن مشكلة الاستيلاء على اﻷراضي مشكلة متوطنة.
    Ce compte rendu est le premier que j'ai reçu qui décrive de manière cohérente et logique les considérations et les mesures qui ont abouti à la destruction de la documentation qui avait survécu au conflit du Golfe. UN وما تلقيته منكم هو أول شيء من هذا القبيل يصف بصورة متجانسة ومتعاقبة الاعتبارات واﻹجراءات التي أفضت إلى اتلاف الوثائق التي نجت من صراع الخليج.
    Des questions ou documentation qui n’auront pas été examinées par le Groupe de travail ne seront considérées qu’avec l’accord des personnes concernées.» UN ولا ينظر في المسائل أو الوثائق التي لم تشملها عملية الفريق العامل إلا بموافقة جميع اﻷطراف " .
    Ces experts sont également en train d'établir la documentation qui expliquera en détail le fonctionnement du mécanisme par rapport aux critères de notification fixés à l'Iraq et aux gouvernements exportateurs. UN ويقوم هؤلاء الخبراء أيضا بإعداد الوثائق التي توضح بالتفصيل ما تقوم به اﻵلية من أعمال فيما يتعلق بشروط اﻹبلاغ المفروضة على العراق وعلى الحكومات المصدرة.
    En conséquence, on trouvera reproduit ci-après l'ordre du jour de 1995 tel qu'approuvé par le Comité, avec indication de la documentation qui lui sera présentée durant l'année. UN ووفقا لذلك، يصدر جدول اﻷعمال الموافق عليه لعام ١٩٩٥ في هذه الوثيقة مع إشارة الى الوثائق التي ستقدم لتنظر فيها اللجنة في عام ١٩٩٥.
    L'utilisation d'ordinateurs portables pendant les séances du Comité sera, à long terme, moins onéreuse que la production des quelque 40 000 pages de documentation qui sont généralement distribuées aux membres du Comité lors de chaque session. UN وسيستعاض على المدى الطويل باستخدام الحواسيب الحجرية خلال الدورات التي تعقدها اللجنة، عن تكاليف نحو 000 40 صفحة من الوثائق التي تقدم عادة إلى أعضاء اللجنة في كل دورة.
    La chaîne de possession doit pouvoir être remontée grâce à la documentation, qui doit indiquer qui a eu la garde des éléments de preuve chimiques depuis le moment où ils ont été collectés jusqu'à la fin du processus analytique. UN وينبغي لسلسلة الأحراز أن تكون قابلة للاقتفاء عن طريق الوثائق التي ينبغي أن تشير إلى عهدة الدليل الكيميائي منذ وقت جمعها وحتى عملية التحليل.
    Je voudrais dire quelques mots sur la documentation qui doit être présentée pour examen, et notamment celle portant sur la question des mesures visant à améliorer les méthodes de travail, que nous aborderons jeudi. UN وأود أن أقول بضع كلمات عن الوثائق التي من المقرر تقديمها للنظر فيها، لا سيما تلك المتعلقة بمسألة وضع تدابير لتحسين أساليب العمل، التي سنبدأ بمناقشتها يوم الخميس.
    Comme les femmes ne disposent pas de la documentation qui établit leurs droits sur la propriété du mari, elles ne peuvent pas en disposer en l'absence du propriétaire légal, par exemple vendre la maison ou la donner en gage pour obtenir un crédit. UN ولما كانت المرأة لا تملك الوثائق التي تثبت حقوقها في أملاك الزوج، فإنه لا يمكنها على سبيل المثال التصرف في هذه الأملاك في ظل غياب المالك الشرعي، كأن تبيع المنزل، أو ترهنه من أجل الحصول على قرض.
    5. Approuve le projet de programme de travail du onzième Congrès et la documentation qui s'y rapporte; UN 5 - توافق على مشروع برنامج عمل المؤتمر الحادي عشر وعلى الوثائق المتصلة به؛
    Toutefois, comme on ne peut prévoir ni le nombre de réunions ni le volume de la documentation qui s'y rapporte, le Comité estime qu'il est très difficile d'évaluer si le montant estimatif des ressources prévues pour 2010-2011 permettra au Département d'exécuter l'intégralité de son mandat. UN غير أنه نظرا للطابع الذي لا يمكن التنبؤ به لكل من عدد الاجتماعات وحجم الوثائق المرتبطة بها، ترى اللجنة أنه من الصعوبة بمكان تقييم ما إذا كانت الاحتياجات المقدرة من الموارد للفترة 2010-2011 ستكفي لضمان التنفيذ الكامل لولاية الإدارة.
    La documentation qui en résulterait dans les langues de travail du Comité en 2014 représenterait quelque 600 pages avant les sessions, 600 pages pendant les sessions et 600 pages après les sessions. UN 8 - كما سيستلزم ذلك وثائق إضافية تشمل ما يقدَّر مجموعه بـ 600 صفحة إضافية تصدر قبل الدورة و 600 صفحة تصدر في أثناء الدورة و 600 صفحة تصدر بعد الدورة بلغات عمل اللجنة خلال عام 2014.
    Les rapports de l'Instance sur les travaux de ses sessions sont distribués à chaque stagiaire dans la documentation qui lui est fournie. UN وتوفر التقارير المتعلقة بدورات المنتدى لكل من المشاركين في التدريب، ضمن كتيبات المواد المرجعية التي تعطى لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus